闲情偶寄·颐养部·行乐第一·家庭行乐之法原文
闲情偶寄·颐养部·行乐第一·家庭行乐之法
清·许浑
世间第一乐地,无过家庭。“父母俱存,兄弟无故,一乐也。”是圣贤行乐之方,不过如此。而后世人情之好尚,往往与圣贤相左。圣贤所乐者,彼则苦之;圣贤所苦者,彼反视为至乐而沉溺其中。如弃现在之天亲而拜他人为父,撇同胞之手足而与陌路结盟,避女色而就娈童,舍家鸡而寻野鹜,是皆情理之至悖,而举世习而安之。其故无他,总由一念之恶旧喜新,厌常趋异所致。若是,则生而所有之形骸,亦觉陈腐可厌,胡不并易而新之,使今日魂附一体,明日又附一体,觉愈变愈新之可爱乎?其不能变而新之者,以生定故也。然欲变而新之,亦自有法。时易冠裳,迭更帏座,而照之以镜,则似换一规模矣。即以此法而施之父母兄弟、骨肉妻孥,以结交滥费之资,而鲜其衣饰,美其供奉,则“居移气,养移体”,一岁而数变其形,岂不之谓他人父,谓他人母,而与同学少年互称兄弟,各家美丽共缔姻盟者哉?
有好游狭斜者,荡尽家资而不顾,其妻迫于饥寒而求去。临去之日,别换新衣而佐以美饰,居然绝世佳人。其夫抱而泣曰:“吾走尽章台,未尝遇此娇丽。由是观之,匪人之美,衣饰美之也。倘能复留,当为勤俭克家,而置汝金屋。”妻善其言而止。后改荡从善,卒如所云。
又有人子不孝而为亲所逐者,鞠于他人,越数年而复返,定省承欢,大异畴昔。其父讯之,则曰:“非予不爱其亲,习久而生厌也。兹复厌所习见,而以久不睹者为可爱矣。”众人笑之,而有识者怜之。何也?习久而厌其亲者,天下皆然,而不能自明其故。此人知之,又能直言无讳,盖可以为善人也。此等罕譬曲喻,皆为劝导愚蒙。谁无至性,谁乏良知,而俟予为木铎?但观孺子离家,即生哭泣,岂无至乐之境十倍其家者哉?性在此而不在彼也。人能以孩提之乐境为乐境,则去圣人不远矣。
闲情偶寄·颐养部·行乐第一·家庭行乐之法译文
世间最快乐的地方,要算是家里了。“父母都健在,兄弟也没有亡故,就是一件乐事。”圣贤行乐的方法,也不过是这样。只是后世人们的爱好和崇尚的事物,往往跟圣贤不同。圣贤喜欢做的事,他却觉得痛苦;圣贤感到痛苦的事,他反而看成最高兴的事,沉溺在其中。就像放弃健在的亲生父母而拜别人为父,撇下同胞的兄弟而跟陌路的人结盟,避开女色而去亲近娈童,舍弃家中妻妾而去外面狎妓寻欢,这都是违背情理的事,但是全世界的人都已经习以为常了。没有别的原因,都是因为喜新厌旧、厌俗求异的念头导致的。如果这样,生来就有的身体,也该觉得陈腐可厌,为什么不一起扔掉,换个新的?这样魂魄可以今天附在一个身体上,明天又附在另一个身体上,不会觉得越变越新,而且更加可爱吗?不能改变和更新,是因为生来就已经确定不变了。但是想要改变更新,也是有办法的。经常更换衣服,变换家居环境的布置,再用镜子一照,就像换了一副模样。用这个方法对待父母兄弟、骨肉妻妾,把结交朋友胡乱花掉的钱财,用来给亲人们买新衣服和漂亮的首饰,使供给他们的食物和用品更加精美,那么就像孟子说的“居移气,养移体”,一年就变换多次形体,这不等于拜别人的父母为父母,跟年少的同学称兄道弟,跟各家的美丽女子都缔结了婚姻一样吗?
曾有人喜欢游荡花街柳巷,花光了家财也不顾惜。他妻子迫于饥寒想要离去,临走那天,换上新衣,佩戴了漂亮的首饰,变成了一位绝世佳人。她丈夫抱着她痛哭着说:“我走遍了青楼,都没见过像你这样美丽的女子。可见不是妓院里的女人长得美,而是衣服的装扮使人美丽。如果你能够留下,我会为你勤俭持家,把你养在金屋里。”妻子听他说得这么好就留下来。那人后来改变浪荡的习惯走上了正路,结果真的像他曾说的一样。
还有个不孝的儿子被父母赶出家门,别人收养了他,过了几年,他又回到自己家里,早晚慰问父母,讨父母的欢心,跟以往大不一样。他父亲问他,他说:“不是我不爱父母,相处久了就会厌烦。现在又厌烦了常见面的养父母,就和长时间不见面的你们亲近了。”众人笑话他,但是有见识的人同情他。为什么?相处久了就会对父母产生厌烦,天下人都是这样,却不能明白原因。这个人知道,又能够直言不讳,所以可以把他看作是一个善良的人。这样少见和婉转的比喻,都是为了劝导愚蒙的人。谁没有天性,谁没有良知,还要等我去唤醒人们吗?小孩子只要离开家就会哭泣,难道没有比他家快乐十倍的地方吗?兴趣在家里而不在别处。如果人们能把孩子的快乐看作快乐,离圣人就不远了。