《烛影摇红·上元有怀》原文翻译赏析-张抡-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-08-31 22:42

宋词三百首第155首张抡的《烛影摇红·上元有怀》。词写上元感怀,作于靖康之难后的次年(一一二八),词人满怀幽恨,抚今追昔,有感而作。上片追叙去年汴京上元节的盛况。词人长期侍候宸游,极写当年盛事。下片写现今上元节的惨淡景象。人是物非,孤臣幽泣,昔日盛时哪堪回首?以乐景写哀时,对比强烈,读来恍如隔世,极为沉痛。

烛影摇红·上元有怀原文

烛影摇红·上元有怀

张抡

双阙中天,凤楼十二春寒浅。

去年元夜奉宸游,曾侍瑶池宴。

玉殿珠帘尽卷,拥群仙、蓬壶阆苑。

五云深处,烛光中,揭天丝管。

驰隙流年,恍如一瞬星霜换。

今宵谁念泣孤臣,回首长安远。

可是尘缘未断,谩惆怅、华胥梦短。

满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁。

《烛影摇红·上元有怀》原文翻译赏析-张抡-宋词三百首

烛影摇红·上元有怀注释

阙:古代宫庙及墓前立双柱者谓之阙。

宸游:帝王的巡游。

蓬壶阆苑:蓬壶,即蓬莱。阆苑,阆风之苑,仙人所居处。此指宫廷。

驰隙:即白驹过隙,喻光阴飞逝。

星霜:星辰运行一年一循环,霜则每年至秋始降,因用以指年岁,一星霜即一年。

华胥:《列子·黄帝》载“(黄帝)昼寝,而梦游于华胥氏之国。”后因以代称梦境。

烛影摇红·上元有怀译文

译文1

宫前的双阙直插云天,凤楼重叠禁内春意盎然。去年元宵夜陪伴君王出游,曾经侍奉瑶池御宴。玉殿的珠帘全都卷起,群仙簇拥宛如蓬莱阆苑。五彩翔云的深处,万盏灯烛一起点燃,丝弦管乐之声响彻九天。

时光飞逝好似白驹过隙,恍然一瞬间就星移斗转。谁能想到我这孤臣今宵涕泪涟涟,回首望京城远在天边。然而我的尘缘从未割断,空自惆怅故国繁华春梦太短。我心中满怀幽愤,望远处几点寒灯闪闪,听归雁一声声哀鸣。

译文2

宫门外双阙高耸入云,禁苑内凤楼层叠,春寒清浅。犹记去年元宵良夜,曾侍奉皇上出游,瑶池侍宴。宫中重门洞开,珠帘高卷,那情形真是如同群仙簇拥着,共赴蓬莱仙山、阆风仙苑。五彩祥云深处,万盏灯烛光中,丝竹管弦之声响彻云天。

时间如白驹过隙,流年似水,转眼已是一年星霜换。今夜又是元宵,谁料已身为孤臣,天涯悲泣,回望故国,天遥地远。偏又眷恋那旧日繁华,满腔惆怅,只恨美梦太短。无奈只能怀抱这满腔幽怨,独对几点寒灯,遥听夜空中,北归大雁的几声哀鸣。

《烛影摇红·上元有怀》原文翻译赏析-张抡-宋词三百首

烛影摇红·上元有怀题解点评

题解

此词为作者历经靖康之耻后的元夜感怀之作。张抡南渡前多为应制词,类似御用文人,词风华艳。而此词沉郁苍凉,写尽南渡后的家国之痛、今昔之悲,表达了深沉的故国之思。全词情境跌宕,盛衰哀乐,对比分明。明代李攀龙《草堂诗馀隽》赞曰:“上述往事,下叹来年,神情一呼一吸。”

评点

这是词人在上元节的感怀之作。词人通过对昔日盛景与今日哀景的对比,不仅感伤个人身世,还抒发了对故国的思念之情,具有一定的社会历史意义。

上片追怀在去年元宵节侍奉皇帝游赏的盛况,突出宫殿的巍峨壮丽和庆典的恢弘气派。下片词人写南渡败国后,上元节冷清凄凉情景,抚今思昔,盛衰对比鲜明,抒写了极深的故国之思、亡国之痛。故国繁华之梦太短了,梦醒后只见寒灯数点,耳畔传来归雁哀鸣声,不由得“满怀幽恨”!在结尾,词人写出了自己国破家亡后,从云端跌到尘埃的剧痛。

本词颇具风致,上片辞采华美,情景交融。下片言语凄楚,情调哀婉。李攀龙评价此词说:“上述往事,下叹来年,神情一呼一吸。”又说:“此抚景写情,俱见其荣光易度,梦醒无几,真画出风前烛影,红光在目(《草堂诗余隽》)。”总之,在南宋描写上元的众多词中,本词称得上是一篇佳作。

《烛影摇红·上元有怀》原文翻译赏析-张抡-宋词三百首

烛影摇红·上元有怀作者简介

张抡(生卒年不详)字才甫,自号莲社居士,开封(今属河南)人。淳熙间曾为宁武军承宣使。好填词应制,极其华艳。每进一词,宫中即付之丝竹。有《莲社词》,存词九十余首。