《烛影摇红·题安陆浮云楼》原文翻译赏析-廖世美-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-08-31 22:40

宋词三百首第151首廖世美的《烛影摇红·题安陆浮云楼》。这是一首登楼赋景抒怀之作。上片先写浮云楼恢弘的气势,而自己日暮时分登楼远望,惹起伤情旧事。下片抒发怀抱,感叹年华流逝。日暮且晚晴带雨,不仅写实,而且深有韵味,有伤感国势之意。结句的野渡无人和参差烟树更引入一片苍茫凄清之境。词人之登楼几近杜甫之登高也。全词语淡而情深,化用前人成句而妙如己出,又别具境界,于登楼中融入迟暮之感和家国之思,自是大作。

烛影摇红·题安陆浮云楼原文

烛影摇红·题安陆浮云楼

廖世美

霭霭春空,画楼森耸凌云渚。

紫薇登览最关情,绝妙夸能赋。

惆怅相思迟暮,记当日、朱阑共语。

塞鸿难问,岸柳何穷,别愁纷絮。

催促年光,旧来流水知何处?断肠何必更残阳,极目伤平楚。

晚霁波声带雨,悄无人、舟横野渡。

数峰江上,芳草天涯,参差烟树。

《烛影摇红·题安陆浮云楼》原文翻译赏析-廖世美-宋词三百首

烛影摇红·题安陆浮云楼注释

安陆浮云楼:即浮云寺楼,唐宋时江南名楼,又名安陆西楼。原楼位于安州安陆(今湖北安陆),今已不存。

霭霭:云气密集貌。

“紫薇”二句:赞杜牧才情卓越,其所赋《题安州浮云寺楼寄湖州张郎中》诗绝妙。紫薇,即紫薇郎,指杜牧。唐代中书省曾称紫薇省,杜牧曾任中书舍人,故称。

平楚:登高望远,大树林处树梢齐平,称平楚。代指平坦的原野。

“数峰江上”三句:依次化用唐代钱起《省试湘灵鼓瑟》“曲终人不见,江上数峰青。”宋代苏轼《蝶恋花·春景》“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。”唐代杜牧《题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人》“惆怅无因见范蠡,参差烟树五湖东。”

烛影摇红·题安陆浮云楼译文

译文1

春日空中烟云霭霭,小洲上画楼高耸凌云。想当年杜牧到此登览动真情,赋写绝妙诗篇一直流传到今。如今我日暮登楼满怀惆怅,想那时和她倚栏共语记忆犹新。但别后她像塞雁一去无音讯,只见那岸边垂柳无穷无尽,惹动我离愁如柳絮乱纷纷。

岁月催促着年光流逝,往日那楼下流水今在哪里?伤心断肠何必再面对如血残阳,极目远望空旷平野也让人忧戚。晚晴后江波中还带着雨声,舟横水岸渡口分外静寂。江边耸立着几座山峰,萋萋芳草伸向天涯,参差不齐的远树烟霭迷离。

译文2

天地间雾霭茫茫,画楼高耸入云霄。昔年,紫薇郎杜牧也曾登临此楼,写下动人辞赋,极力夸赞此间美景。天色渐晚,不由生起相思惆怅,犹记当日,曾与她凭栏私语,一别之后再无消息,问遍天涯孤鸿,也寻不到她的音信。此际胸中万千愁绪,犹如那山间水畔无边无际的杨柳,纷飞如絮。

时节催促,年光流转,往日楼下的河水,如今已不知流向何方?并非只有日暮斜阳光景才令人断肠,远望这无边无际的原野,一样令人黯然神伤。傍晚时分,天气初晴,水波声里似乎还带着雨声。江渚上寂寂无人,只有一条小舟静静横在野渡口。江边远处,静静矗立着几点墨色山峰,旷野上春草绵延无际,如烟暮霭里,伫立着几棵高低不一的小树。

《烛影摇红·题安陆浮云楼》原文翻译赏析-廖世美-宋词三百首

烛影摇红·题安陆浮云楼题解点评

题解

此词写春暮登临浮云楼所见所感,对景忆往怀人。此词格调清远,情致蕴藉。清代况周颐《蕙风词话》赞其:“一再吟诵,辄沁人心脾,毕生不能忘。《花庵绝妙词选》中,真能不愧‘绝妙’二字,如世美之作,殊不多见。”

评点

本篇为登临念远抒怀之词。上片描绘浮云画楼高迥森严的景色,发思古之幽情,抒念远相思之愁。开篇二句点出时间和地点,在云雾密集、细雨迷蒙的春天,词人登上安陆浮云楼。“耸”字前面加一“森”字,是为了突出寺楼的庄严,同时也营造出一种云气缭绕的氛围。“登览最关情”一句为“惆怅相思”之后的抒情助长声势。词人在日暮时分登上高楼,于是想起和佳人曾经“朱阑共语”。往事何等美好,而如今“塞鸿难问,岸柳何穷,别愁纷絮”。“朱阑共语”、“塞鸿”、“岸柳”、“别愁纷絮”等,皆剪裁、改写自杜牧的诗句,但应用得流畅自然,没有做作生硬之感,可见融裁之妙。

下片描写凄清幽寂的夕阳暮色,抒发伤逝的忧郁情怀,融情入景,情景交融。“催促年光,旧来流水知何处”二句的意思是岁月催促着时光流逝,昔日楼下流水今天在哪里呢?让人生出不胜古今的感叹。登楼远望,只见芳草连天,平野苍茫,此景已让人黯然落泪,又何必增加“残阳”一幕?如此一来,更让人感觉凄怆。“晚霁”几句借景进一步抒发惆怅之情:雨后,江边数峰青青,芳草延伸到天涯之外,远树参差不齐,烟霭迷离。这样的凄迷之景更能反衬词人的惆怅之情。

《烛影摇红·题安陆浮云楼》原文翻译赏析-廖世美-宋词三百首

烛影摇红·题安陆浮云楼作者简介

廖世美,北宋人,生平不可考,词有二首存世。