《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文翻译赏析-苏轼-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-08-31 21:40

宋词三百首第71首苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。这是一首悼亡词。以词来悼亡,苏轼可谓首创。而此词也写得极为沉痛感人。上片写夫妻生死永诀,转瞬十载,而词人始终怀念亡妻。两人不仅幽冥相隔,而且地方也远隔千里,可谓孤寂、凄凉。设想相见之时,也必不能认出,实乃自己十年漂泊,徒增尘面鬓霜而已,悼亡之中又孕育深沉的自伤情怀。下片着重写梦中情形,亡妻依然如旧时正倚窗梳妆,可相对的却是无言泪千行,可谓无言而实际上囊括万言,从双方的角度来写,苏轼笔力可见。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文

江城子·乙卯正月二十日夜记梦

苏轼

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面、鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜、短松冈。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文翻译赏析-苏轼-宋词三百首

江城子·乙卯正月二十日夜记梦注释

乙卯:公元1075年,即宋神宗熙宁八年。

十年:指其结发妻王弗去世已十年。

千里:王弗葬于眉山故居,与苏轼任所山东密州相距迢遥,故称“千里”。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦译文

译文1

十年生死相隔音讯渺茫,即便是强忍着不思念,你的形影也永远难忘。如今你静卧在千里外的孤坟里,我到哪里去诉说心中的凄凉。纵此相见了你也不会认出我,我现在是满脸尘土,两鬓如霜。

夜里我在梦中忽然返回家乡,在小屋的窗前,你正打扮梳妆。我们相对无言默默凝望,只有泪水簌簌流下千行。料想年年最让我伤心的地方,就在这明月之夜,长满小松林的坟冈。

译文2

你我生死永隔已历十年,从未刻意去思念你,却也永难忘记。你孤零零的坟茔远在千里之外,我这满腹伤心凄凉,也无处可诉说。如今就算重逢,大概你也不认得我了,十年来我颠沛奔波,早已尘土满面、鬓发如霜。

今夜,忽然在隐约的梦里又回到了故乡,你坐在小窗前,正对镜梳妆。我与你就这样痴痴对望着,竟一句话也说不出,只任泪水簌簌滚落。细想来,千里之外那明月照耀下,长着小松树的坟茔,就是我年年岁岁痛断肝肠之地。

译文3

十年了,你我生死隔绝,迷迷茫茫。不用去细思量,你的形影我自然难忘。千里遥远的孤坟,竟无处向你倾诉满腹凄凉。纵然是夫妻两相逢你也许认不出我,灰尘满面,两鬓如霜!

夜里,我做了个渺茫的梦忽然返回故乡。在那小门窗,你正在梳妆。相对惨然不语,只有淋漓热泪洒千行。料想得到,以后年年令我伤心的地方就是月色凄迷,长着短松的山冈。

译文4

十年生死相隔音讯渺茫,即便是强忍着不思念,你的形影也永远难忘。如今你静卧在千里外的孤坟里,我到哪里去诉说心中的凄凉。纵使相见了你也不会认出我,我现在满脸尘土,两鬓如霜。

夜里我在梦中忽然返回家乡,在小屋的窗前,你正打扮梳妆。我们相对无言默默凝望,只有泪水簌簌地流下千行。料想年年最让我伤心的地方,就在这明月之夜,长满小松林的坟冈。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文翻译赏析-苏轼-宋词三百首

江城子·乙卯正月二十日夜记梦题解点评

题解

此词作于熙宁八年,时东坡知密州,为追念发妻王弗所作悼亡词。东坡十九岁时与十六岁的王弗成婚,情感甚笃。可惜天妒恩爱,王弗二十七岁亡故,东坡亲为之作墓志铭。知己爱人的早逝,对其是沉痛的打击。其作此词时年已四十,王弗逝去已十年,但词中字字皆泪,痛失所爱的巨创犹未痊愈。

唐圭璋《唐宋词简释》评论此词:“真情郁勃,句句沉痛,而音响凄厉,诚后山所谓‘有声当彻天,有泪当彻泉’也。”

评点

本词为悼亡词名作,是苏轼怀念亡妻王弗所作。苏轼十九岁时,与四川青神县乡贡进士王方之女——年方十六的王弗完婚。王氏贤良聪慧,终日陪伴苏轼读书,二人情深意切,十分恩爱。宋英宗治平二年(1065),王氏病逝;熙宁八年(1075年),苏轼到密州任知州。虽时隔十年,他仍然对王弗一往情深,因夜中梦见亡妻,于是写下这首凄楚哀怨的悼亡词。本词开了悼亡词之先河,被推崇为悼亡词中绝唱。

上片抒写对亡妻永远难忘的思念之情和爱妻去世后自己生活的凄凉、辛酸和伤痛。词以十年里双方生死隔绝开篇,直陈难忘对亡妻的怀念之情。“千里孤坟,无处话凄凉”表达了内心无处诉说的苦闷之情。十年来,词人在仕途中颠沛波折,历经忧患,早已是“尘满面,鬓如霜”,恐怕妻子认不出自己了,把对妻子的想念与现实中自己的遭遇联系起来,既道出了死者孤坟的凄凉,也写出了生者的辛酸。

下片写梦会亡妻,妻临窗而作,对镜梳妆,再现当年闺房生活情景。这样幸福的生活场景,反衬出今日无处无人诉说的悲凉。“相顾无言,惟有泪千行”,刻画梦中悲伤相见的场面,此时酸甜苦辣涌上心头,却相对无言默默凝望,只有泪水簌簌流下千行,表现了深挚的夫妻情意。直到从梦中醒来,词人仍然沉浸在深深的哀痛之中,清冷的明月之夜,长满小松林的坟冈,都是自己思念妻子而柔肠寸断的地方,表达出对亡妻永不能忘怀的浓郁情思。

全词感情凝重,词人将梦境与现实结合在一起,构思巧妙,笔法率直,格调高尚、凄清。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦赏析鉴赏

赏析

用词写悼亡,是苏轼的首创。这首悼亡词运用分合顿挫,虚实结合以及叙述白描等多种艺术方法,来表达怀念亡妻的感情,在对亡妻的哀思中糅进自己的身世感慨,因而将夫妻之间的感情表达得深婉而挚著。

鉴赏

王弗十六岁嫁给苏轼,两人婚后感情甚笃,幸福恩爱。可王弗二十七岁时病逝,苏轼自然无法轻易释怀。这首悼亡词就是事隔十年之后,四十岁的苏轼在任密州(今山东诸城)知州时所作,开创了悼亡词之先河。

上片写词人对亡妻的悼念。开始三句写即使是时间也无法冲淡词人对妻子的怀念。对苏轼而言,这十年是其黯淡的十年,因为反对变法,苏轼被贬密州,生活颇为艰苦,落难之时,自然会想到自己最亲近的人。“不思量”与“自难忘”并列在一起,彼此对照,更显两人情意之深,难以割舍。“千里”句写词人与妻子不但阴阳两隔,而且距妻子的坟地也有很远的距离。“无处话凄凉”,写词人此时的痛苦是无法用语言表达的,此语超越时空生死的界限,是至情之语,感人肺腑。“纵使”三句,颇有“有情何似无情”的意味,用这样的假设反衬自己不堪怀恋之情,而最后两句亦是对人世苍茫的感叹。

下片写与妻子在梦中相会。“小轩窗”两句,生动地再现了妻子的美丽多情。“相顾”两句,意味深长。“无言”即是有言,可见“此时无声胜有声”的哀痛。“料得”三句,写梦醒后词人的沉痛。词人在这里巧妙地转换视角,深入亡妻的精神世界,写其在“明月”之夜的凄凉处境,情感真切,令人读之泣下。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文翻译赏析-苏轼-宋词三百首

江城子·乙卯正月二十日夜记梦作者简介

苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,祖籍眉州眉山(今属四川)。仁宗嘉祐二年(1057)中进士。神宗熙宁五年(1072),因和王安石政见不和,主动请求外调。元丰五年(1082),受“乌台诗案”之累,被贬黄州(今湖北黄冈)团练副使。哲宗即位,他奉召回朝,后来又被贬到惠州、琼州。徽宗即位,大赦天下,苏轼北上,第二年死于常州。苏轼是一个全才,诗词书画样样精通。他主张以诗为词,冲破了“艳情”的藩篱,开创了雄浑豪迈的新词风,对词的发展作出了巨大的贡献。有《东坡乐府》传世。

更多苏轼的诗

阅读排行