吊屈原赋
贾谊
《吊屈原》者,汉长沙王太傅贾谊之所作也。谊以谪去,意不自得,及过湘水,时屈原沉汨罗已百余年矣。谊追伤之,投书以吊,而因以自喻。后之君子,盖亦高其志,惜其才,而狭其量云。
吊屈原赋原文
恭承嘉惠兮,俟罪长沙。
仄闻屈原兮,自湛汨罗。
造托湘流兮,敬吊先生。
遭世罔极兮,乃陨厥身。
乌虖哀哉兮,逢时不祥!
鸾凤伏窜兮,鸱鸮翱翔。
阘茸尊显兮,谗谀得志;
贤圣逆曳兮,方正倒植。
谓随、夷溷兮,谓跖、蹻廉。
莫邪为钝兮,铅刀为铦。
于嗟默默,生之亡故兮。
斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罢牛,骖蹇驴兮。
骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐屦,渐不可久兮。
嗟苦先生,独离此咎兮。
吊屈原赋译文
我恭敬地承受皇帝的恩惠啊,就在长沙随时等候降罪。
途中听说了屈原先生,他就自沉在这汨罗江中。
我到此写祭文寄托给湘水啊,来表示我尊敬地凭吊先生。
屈原他遭遇乱世无尽谗言,以致葬送了自己的性命。
唉!多么可悲多么不幸啊!
偏偏处在不清明的时代!
鸾鸟、凤凰都四处躲避流窜,猫头鹰却在得意地翱翔。
奸佞小人地位尊贵显耀,诬陷奉承之人意满志骄;
贤德的圣人身处逆境啊,正直的人却位居下位。
人说卞随、伯夷邪恶污浊,又说盗跖、庄蹻廉洁正直。
人说莫邪宝剑十分粗钝,而铅做的刀却相当锋利。
唉!你现在默默无语,已经离开人世而去。
抛弃了周代的传国宝鼎,却把瓦盆当作宝物。
驾驶疲劳的牛车,还把跛驴当作千里马。
千里马不受重用而耷拉着双耳,拉着装盐的大车爬上山道。
把高贵的帽冠踩在脚下,倒行逆施难长久。
唉!苦了屈原先生,竟遭受如此祸害!
吊屈原赋注解
恭承嘉惠兮:恭承:恭敬地承受。嘉:美好的恩惠。
俟罪长沙:俟罪:待罪,这里是谦词。
仄闻屈原兮:仄闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
造托湘流兮:造:到。托:托付,委托。
敬吊先生:先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
遭世罔极兮:罔极:没有穷尽。
乃陨厥身:殒:死亡。厥:其,指屈原。
逢时不祥:不祥:不幸。
鸾凤伏窜兮:伏窜:隐匿逃避。
鸱鸮翱翔:翱翔:比喻得志升迁。
贤圣逆曳兮:逆曳:指不被重用。
方正倒植:倒植:倒立,指本应居高位反居下位。
莫邪为钝兮:莫邪:古代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。
铅刀为铦:铦:锋利。
于嗟默默:默默:不得志的样子。
斡弃周鼎:斡弃:抛弃。斡,转,运转。周鼎:周代的传国玉鼎。比喻贵重之物。此处比喻栋梁之材。
腾驾罢牛:腾驾:驾驭。
章甫荐屦:章甫:古代的一种礼帽。屦:鞋。
吊屈原赋原文
谇曰:
已矣!
国其莫吾知兮,子独壹郁其谁语?
凤缥缥其高逝兮,夫固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕渊潜以自珍。
偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾?
所贵圣之神德兮,远浊世而自臧。
使麒麟可系而羁兮,岂云异夫犬羊?
般纷纷其离此邮兮,亦夫子之故也!
历九州而相其君兮,何必怀此都也?
凤皇翔于千仞兮,览德辉而下之;
见细德之险微兮,遥增击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之鱼?
横江湖之鳣鲸兮,固将制乎蝼螘。
吊屈原赋译文
尾声:
算了吧!
国中无人理解我们,又能向谁诉说内心的郁闷?
凤凰飘然高飞,只是独自远去。
应该效仿深渊中的神龙,将自己潜藏起来自我珍爱。
神龙就要远离蟂、獭去隐居,难道还会与蛤蟆、蛭螾一起?
尊重圣人的美德啊,远离浊世隐藏自身。
假使麒麟也可以被束缚,那它和犬羊有什么区别呢?
思绪紊乱遭受如此痛苦,这是先生您的缘故。
您应该游历九州去寻找明君,何必要苦恋故都?
凤凰在千尺高的空中翱翔,看到有德之人才会降临。
看到薄德君王危难险恶的征兆,就会远远地高飞而去。
那些一丈宽的小沟渠,岂能容下能吞舟的大鱼?
横行在江湖里的大鱼,进入小沟渠也将被蝼蚁所害。
吊屈原赋注解
谇曰:告曰。
子独壹郁其谁语:壹郁:同“抑郁”。愤懑郁结。
凤缥缥其高逝兮:缥缥:同“飘飘”。轻举的样子。高逝:飞得高高的。
夫固自引而远去:自引:自己升高。
袭九渊之神龙兮:袭:效法。九渊:九重渊,深渊。
沕渊潜以自珍:沕:潜伏,深藏。
般纷纷其离此邮兮:纷纷:混乱错杂的样子。
历九州而相其君兮:历:走遍。相:寻找。
何必怀此都也:此都:指楚国都城郢。
凤皇翔于千仞兮:千仞:极言其高。仞,八尺为一仞。
览德辉而下之:览:看到。德辉:指君主道德的光辉。
见细德之险微兮:细德:细末之德,指品德低下的国君。险微:危险的征兆。