《九章·云中君》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-03 09:07

九章·云中君

屈原

谓云神也,亦见《汉书·郊祀志》〇此篇言神既降而久留,与人亲接,故既去而思之不能忘也,足以见臣子慕君之深意矣。

九章·云中君原文

浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。

灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。

謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。

龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。

灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。

览冀州兮有余,横四海兮焉穷。

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

九章·云中君译文

让我用芳香的热水沐浴,穿上华丽的衣裳。

云神在天空中流连,闪耀着无穷无尽的灿烂光芒。

神将安居在寿堂,要与日月比光芒。

驾着龙车穿着高贵的服装,翱翔空中游览四方。

看,神的辉煌就要降临了,忽然又快速地飞进云中。

你的光彩辉照九州以外,你的踪迹遍布无穷的远方。

思念神君长长叹息,我忧心忡忡啊,为你而愁烦。

九章·云中君注解

浴兰汤兮沐芳:浴:洗澡。兰汤:指用兰草煮的热水。沐:洗头发。芳:代指芳香的水。

灵连蜷兮既留:灵:指云中君。连蜷:长而蜷曲的样子。

烂昭昭兮未央:烂昭昭:光明灿烂的样子。未央:未尽。

謇将憺兮寿宫:憺:安然。寿宫:指供神的神堂。

龙驾兮帝服:龙驾:驾龙车。帝服:穿五方之帝的衣服。

聊翱游兮周章:周章:周游往来。

猋远举兮云中:猋:奔跑,急速的样子。

极劳心兮忡忡:忡忡:忧虑不安的样子。

《九章·云中君》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

九章·云中君延伸阅读

《九歌》者,屈原之所作也。昔楚南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祀,其祀必使巫觋作乐,歌舞以娱神。蛮荆陋俗,词既鄙俚,而其阴阳人鬼之间,又或不能无亵慢淫荒之杂。原既放逐,见而感之,故颇为更定其词,去其泰甚,而又因彼事神之心,以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意。是以其言虽若不能无嫌于燕昵,而君子反有取焉。

九章·云中君作者简介

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

更多楚辞的诗

阅读排行