《九章·惜往日》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-03 09:05

九章·惜往日

屈原

九章·惜往日原文

惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。

奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。

国富强而法立兮,属贞臣而日娭。

秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。

心纯厖而不泄兮,遭谗人而嫉之。

君含怒以待臣兮,不清澂其然否。

蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。

弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。

信谗谀之溷浊兮,晠气志而过之。

何贞臣之无辠兮,被离谤而见尤?

惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。

临沅、湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。

卒没身而绝名兮,惜廱君之不昭。

君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。

焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。

独鄣廱而蔽隐兮,使贞臣而无由。

闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。

吕望屠于朝歌兮,甯戚歌而饭牛。

不逢汤、武与桓、缪兮,世孰云而知之?

吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。

介子忠而立枯兮,文君寤而追求。

封介山而为之禁兮,报大德之优游。

思久故之亲身兮,因缟素而哭之。

或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。

弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。

芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?

何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

谅聪不明而蔽廱兮,使谗谀而日得。

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。

妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。

虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。

愿陈情以白行兮,得罪过之不意。

情冤见之日明兮,如列宿之错置。

乘骐骥而驰骋兮,无辔衘而自载。

乘氾泭以下流兮,无舟檝而自备。

背法度而心治兮,辟与此其无异。

宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。

不毕辞而赴渊兮,惜廱君之不识。

九章·惜往日译文

想当初我也曾受信任,接受诏令以使政治清明。

继承先王功业以普照后世,严明法度以明辨是非。

国家富强且建立法度,政事交给忠臣,君王偷闲。

国家大事常记在心,虽有过失也不会被治罪。

因为人敦厚且严守秘密,我遭到了小人的嫉妒。

君王冲我发怒,也不弄清谁是谁非。

君王被这些小人所蒙蔽,谗臣们一个个造谣生事欺君枉上。

君王不加判断轻信谗言,毫不犹豫地将我放逐于偏远之地。

听信谗臣的胡言乱语,对我大发脾气。

为什么忠臣没任何过失,却要遭人诽谤被人指责?

愧对于日月光阴的真实无伪,我只能隐身于偏远之地,以此逃避。

面对沅水、湘水的深渊,只要一咬牙狠心跳下去。

便终于能身死而名灭了,痛惜被蒙蔽的君王不会觉悟。

君王不遵循法度且不能明察,使芳草埋没于湖泽深处。

到哪里去抒发感情陈述自己的忠诚呢?

我宁死也不愿苟且偷生。

只是朝廷内小人当道,政令不通,使得我无路可走。

听说百里傒曾经是个奴隶,伊尹在厨房烹调。

吕望在朝歌当过屠夫,宁戚在喂牛之际唱歌倾吐心事。

若没遇到商汤、周武王、齐桓公和秦穆公,世上又有谁会知道他们都是有才之人?

吴王听信谗言而不辨忠奸,使得吴国在伍子胥死后便遭遇了亡国之忧。

介子推忠贞却被烧死,待晋文公醒悟欲任用介子推却为时已晚。

晋文公封赐介山并禁止人们上山打柴,以报答介子推的大恩大德。

想起患难与共的朋友,因而穿上丧服失声痛哭。

有的人忠诚守信最后守节而死,有的人惯于欺瞒却不被怀疑。

君王不据实加以判断考察,总爱听谗臣的虚假之言。

芳香与污垢混杂在一起,谁能够天天去加以辨别?

为什么芳草会过早地枯萎?

是因为它们没有提防那些降下的微霜。

君王确实受到了小人的蒙蔽,以致奸臣日益得志。

历来就有人嫉妒有才能的人,说蕙草和杜若根本不能用来佩戴。

嫉妒美人的风姿,嫫母因此扭捏作态还自我感觉良好。

即使有西施的姣好容貌,妒忌之人也会想尽办法将其取代。

我想陈述心情并表白自己的行为,因此受罚实在出乎我的意料。

冤屈一天天显露分明,就像天上的星星罗列清晰。

想骑上骏马驰骋狂奔,却没有缰绳来加以控制。

想乘坐竹筏顺流而下,却没有双桨来帮助航行。

背离法度随心所欲地治理国家,就同上面所说的这些情况没有区别了。

我宁愿突然死去也不想随波逐流,十分害怕再一次遭受祸患。

不把话说完便投江自尽,痛惜君王将永远无法了解我的一片赤诚。

九章·惜往日注解

惜往日之曾信兮:惜:痛惜。信:信任。

受命诏以昭时:命诏:君王的命令。

奉先功以照下兮:下:人民。

属贞臣而日娭:属:嘱托,托付。贞臣:忠贞之臣。娭:同“嬉”,指君王可以宽心嬉游。

不清澂其然否:清澂:查明,弄清楚。然否:是非。

虚惑误又以欺:虚:弄虚作假。惑:颠倒是非。误:陷害误人。

惭光景之诚信兮:景:泛指日月的光辉,代指日月。

惜廱君之不昭:廱君:受小人蒙蔽而昏聩不明的君王。

独鄣廱而蔽隐兮:鄣廱:障碍很多。

不逢汤、武与桓、缪兮:缪:通“穆”,指秦穆公。

子胥死而后忧:子胥:伍子胥,春秋时期吴国大夫,后被害自杀。

介子忠而立枯兮:立枯:指抱着树站着被烧焦。

因缟素而哭之:缟素:白色的丧服。

或訑谩而不疑:訑谩:欺诈。

使谗谀而日得:日得:日益得逞。

如列宿之错置:宿:星宿。错:通“措”,安置,安排。

《九章·惜往日》原文及翻译-楚辞屈原作品赏析

九章·惜往日延伸阅读

《九章》者,屈原之所作也。屈原既放,思君念国,随事感触,辄形于声。后人辑之,得其九章,合为一卷,非必出于一时之言也。今考其词,大抵多直致无润色,而《惜往日》《悲回风》又其临绝之音,以故颠倒重复,倔强疏卤,尤愤懑而极悲哀,读之使人太息流涕而不能已。董子有言:“为人君者,不可以不知《春秋》,前有谗而不见,后有贼而不知。”呜呼,岂独《春秋》也哉!

九章·惜往日作者简介

屈原(约公元前340-前278),东周战国时期伟大的爱国诗人,华夏族人,出生于楚国丹阳(今湖北省秭归县 ) 。名平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原一生中写过许多著名的爱国诗篇,后来由于楚王不接受他的爱国主张,致使国土沦丧,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的爱国诗人,世界文化名人。

他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

更多楚辞的诗

阅读排行