《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译赏析-欧阳修-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-08-31 21:07

宋词三百首第26首欧阳修的《蝶恋花·庭院深深深几许》。这首词假托女子口吻写春愁和闺怨。上片先写佳人居处,三迭“深”字,写佳人禁锢高门,内外隔绝、闺房寂落之况。“深几许”于提问中含有怨艾之情,且有心事深沉、怨恨莫诉之感。“玉勒雕鞍游冶处”,宕开一笔,把视线引向所念之人那里,情人薄幸,冶游不归。词的下片着重写幽恨怨愤之情,雨横风狂,催送残春,也催送女主人公的芳年。她想挽留住春天,但风雨无情,留春不住。始有问花之痴傻事。泪眼而问花,花不仅不答,而且纷落乱飞,越过当日两情相悦之见证——秋千,可谓层层加深,痛彻心扉。

蝶恋花·庭院深深深几许原文

蝶恋花

欧阳修

庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译赏析-欧阳修-宋词三百首

蝶恋花·庭院深深深几许注释

玉勒雕鞍:极言车马的豪华富丽。

章台:汉代长安街名,其地繁华。唐代许尧佐《章台柳传》记唐代诗人韩翃与妓女柳氏的爱情故事。后以章台指代歌妓聚居之地。

蝶恋花·庭院深深深几许译文

译文1

深深庭院不知深几许?一排排杨柳堆起绿色烟云,一重重帘幕多得难计其数。华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也不见走马章台路。

风狂雨骤三月春暮,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。我泪眼盈盈问花花不回答,散乱的落红飞过秋千去。

译文2

这庭院深深,不知道究竟有多深。一丛丛杨柳,浓密轻盈如团团飞烟。一道道帘幕,也不知究竟有多少重。遥想公子那富丽堂皇的车马,此时恐怕已停在那歌舞宴饮寻欢作乐之地。可怜我登上更高的楼,也看不见那通往章台的路。

已是风狂雨暴的三月末了,就算将黄昏关在重门外,也已经没有一点办法留住这春天。含泪去问那落花,可否凋零得慢一点。落花沉默不语,只见一瓣瓣凌乱的花瓣,星星点点飞过了秋千架。

译文3

庭院深深,大门紧闭,悄然无声。晓雾未散,杨柳被轻烟笼罩,迷迷蒙蒙。帘幕低垂,一层又一层。我的心中无限空虚,顿时生出孤独怅惘之情。意中人此刻一定正骑着配有玉勒雕鞍的宝马,在烟花柳巷中游乐遣兴。但因离得太远,即使登上高楼,也无法望到章台路的情景。

暴雨伴着狂风,气候变化不定。已到暮春三月,时近黄昏,紧掩房门,仍没有办法留得住半寸光阴。含着眼泪去问那些红花,可花也无情,默默不语,凌乱的花片随风飞过秋千,了无踪影。

译文4

深深的庭院不知深几许?一排排杨柳堆起绿色的烟云,一重重帘幕多得难以计数。华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也看不见章台路。

风狂雨骤的暮春三月,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。我泪眼盈盈问花,花不回答,只见散乱的落花飞过秋千去了。

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译赏析-欧阳修-宋词三百首

蝶恋花·庭院深深深几许题解点评

题解

此词并见于南唐冯延巳《阳春集》。词借暮春景致,写幽居深院的女子伤春怀人之情,落花亦佳人,伤春亦自伤。末两句闺中人立尽落花、泫然欲泣的情状呼之欲出,尤为动人,为历来词评家赞誉。

宋代李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。”

清人毛先舒评曰:“词家意欲层深,语欲浑成。作词者大抵意层深者,语便刻画;语浑成者,意便肤浅,两难兼也。或欲举其似,偶拈永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去’,此可谓层深而浑成。”(王又华《古今词论》引)

这首词写一位贵族少妇深闺独守的苦闷心情。上片写她封闭的生活环境,首句叠用三个“深”,为全词奠定了基调。下片写她愁苦的心情。把少妇孤独无奈的心态写得惟妙惟肖。可怜的她,在这种环境中如落花般地渐渐凋零了。结尾两句,用拟人手法,赋予花以思想感情,寄深于浅,因物达意,含义深蕴,更臻妙境。

评点

本篇为一首暮春闺怨词,描写了暮春时节深闺女子怀人伤春的苦闷愁怨,是闺怨词中千古传诵的名作。

开首即连用三个“深”字,写出女子与世隔绝形如囚居一般的生活,暗示其孤身独处、怨恨莫诉的压抑之感,将女子独守空房的孤苦落寞之景刻画得入木三分。李清照《词序》曾赞曰:“欧阳公作《蝶恋花》有‘庭院深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。”接下来词人对深闺女子的住处进行了细致的描绘,由远及近,近处是“杨柳堆烟”,一排排杨柳密密丛丛,雾气弥漫,好似一幅水墨画。远处是一重重的帘幕,“无重数”三字描写出这座庭院的幽深隐秘。下一句词人笔锋一转,“玉勒雕鞍游冶处”将视线转到其丈夫那里,而下一句又折笔描写女子独处高楼,凝神远望丈夫游冶之处。王国维《人间词话》言:“一切景语,皆情语也”。

词的下片借写风狂雨暴的黄昏,抒写出女子无限的伤春之感。末两句是欧阳修词中脍炙人口的名句之一,毛先舒《古今词论引》曾分析道:“永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。’此可谓层深而浑成。何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又卵落、飞过秋千,此一层意也。人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,又绝无刻画费力之迹,谓非层深而浑成耶?”

全词语言优美,浅显易懂,然意境深远,深沉细腻,远胜花间词之清韵。

蝶恋花·庭院深深深几许赏析鉴赏

鉴赏

这是一首闺怨词,写闺中少妇的寂寞悲哀,是此类作品中少有的佳作。李清照曾以“庭院深深深几许”作“庭院深深”数阕,可见她对此作的推崇。

上片写景,交代主人公的生活场景。起首一句连用三个“深”字,极尽叠字之妙,把庭院的寂静宁谧刻画得入木三分,用语奇特、音韵和婉,同时也给整首词奠定了一种忧伤渺远的基调。“杨柳”两句,从远到近,层层深入,画面感极强。“无重数”可算是对“深几许”的解答,构思巧妙,趣味盎然,暗示庭院中主人公封闭的生活。随后词人笔锋一转,把视角转向了她的丈夫。一种巨大的反差展现在读者面前:妻子在重重深院中独守空房,丈夫却在秦楼楚馆中肆意寻欢。对比的运用产生了强烈的艺术效果,亏得妻子还在登楼远望,深情思念这等薄情之人!

下片写主人公的惆怅。“雨横风狂”写爱情的破碎;“三月暮”既是写景,又是言情,暗示青春不再。这个可怜的女子,满怀的愁怨又有谁可以诉说?最后两句情景交融,把主人公哀婉缠绵的情愫描绘得形象逼真,是传颂千古的名句。

同是写闺中愁怨,这首词却婉丽深沉,用语自然而意旨悠远,绝非一般的闺怨词所能比。

宋词地图

章台:指歌伎居住的地方,汉时长安城有章台街,是歌伎聚居之地,故称。后来也用章台泛指离别之地。

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译赏析-欧阳修-宋词三百首

蝶恋花·庭院深深深几许作者简介

欧阳修(1007~1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,祖籍庐陵(今属江西)。少孤,贫而好学。天圣八年(1030)中进士,先后担任过知制诰、翰林学士、枢密副使等职。他是范仲淹“庆历新政”的拥护者,并和尹洙、梅尧臣等人共同倡导诗文革新运动,堪称北宋文坛的泰山北斗。欧阳修注意提携后进,曾巩、王安石、苏舜钦、苏轼父子等都出于他的门下。他在诗、词、文等多方面都取得了很高的成就,可谓著作等身。欧词格调清新,语言明丽。

更多欧阳修的诗

阅读排行