《襄阳乐》原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

来源:网络整理 时间:2024-09-03 07:24

襄阳乐作品原文

襄阳乐

无名氏

烂漫女萝草,结曲绕长松。

三春虽同色,岁寒非处侬。

《襄阳乐》原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

襄阳乐作品赏析

《襄阳乐》,本襄阳(今属湖北)民众歌咏刘道声政化的民谣。据《宋书·刘道声传》,刘为襄阳太守,有政绩,“百姓乐业,民户丰赡,由此有《襄阳乐》歌”。随后王诞镇襄阳,将其改制为乐曲。《乐府诗集》收入清商曲辞西曲歌,共九首。但恐已非初创时原词。本篇原列第五。

女萝附松的现象,早就为古人觉察,《诗经·小雅》中就有“茑与女萝,施于松柏”之句。此诗正是以此喻女子对情人的依恋。三四两句笔锋一转,变为女萝口吻,承前两句而意作转折。女萝与松毕竟不是二位一体,在三春艳阳天,它们都是一片青翠,而一旦严冬来临,松树依然青青如故,而女萝就要枯萎凋零,这同女子以色事人,色衰爱弛,不正极为相似吗?诗通篇用比兴手法,含蓄蕴藉、朴实无华。写出女子对依附男子而又好景不长的畏惧心理。

襄阳乐作品注释

①烂漫,形容女萝枝茂叶盛,欣欣向荣;暗喻少女青春貌美,天真活泼。女萝,一种地衣类植物,经常攀附于松间,故又名松萝。

②结曲,蔓延弯曲。

③三春,犹言“春天”。因春有三个月,故称。

④侬,犹“我”,古吴语自称。

更多佚名的诗

阅读排行