东门行作品原文
东门行
无名氏
出东门,不顾归。
来入门,怅欲悲。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共糜。
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。
今非!”“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居”。
东门行作品赏析
本篇为汉乐府古辞。《乐府诗集》收入相和歌辞瑟调曲。曲名又见于大曲。《宋书·乐志》所载晋乐所奏,文字与古辞略有不同,多“今时清廉,难犯教言,君复自爱莫为非”等数语,显出于后人增饰。诗描述一城市贫民,迫于饥寒,铤而走险,是一首饱蘸血泪的反抗之歌。东门,此当指洛阳上东门或中东门。
此诗犹如一场短小紧凑之独幕剧,情节简单,矛盾冲突却很尖锐。落笔入题,节奏紧促的三字句,出门“不顾归”和归家。“怅欲悲”的对照描述,一开头就突出了主人公无限悲愤的情绪。随后,盎中无米、架上无衣两个细节,承上启下,回答了悲愤的原因,说明拔剑出走的必然性。其妻劝阻及毅然出走一段,写法一变,全用对话,如闻其声见其人。用笔极为经济,“情事展转如见”(沈德潜《古诗源》)。诗将主人公走上“违法”之路,放在“白发时下难久居”的典型环境中来描写,鲜明地表现出对他所持的同情态度。此诗晋代乐府演唱时,在“下当用此黄口儿”句下,增添入“今时清廉,难犯教言,君复自爱莫为非”数语,把迫于生活而作出的反抗,变成“清廉”时代的犯上作乱,和民歌原作之意大相径庭。
东门行作品注释
①不顾归,一本作“不愿归”。皆可通。余冠英说:“‘不顾’是对于东门决然离去;‘不愿’是对于归家踌躇不前。”(《乐府诗选》)
②怅欲悲,心情迷惘,悲从中来。
③盎(ánɡ),一种大腹小口的盛器。无斗米储,没有一斗米的存粮。
④还视,回头看。悬衣,挂着的衣服。
⑤儿母,孩子的母亲。
⑥但,只。
⑦贱妾,谦词,古代女子用以自称。糜(mí),食粥。,同“哺”。糜,稀粥。
⑧用,因。仓浪天,犹言“青天”。仓浪,青色。
⑨黄口儿,指幼儿。黄节说:“上为苍天,下为黄口儿,以天道人情动之,戒勿为非也。”(《汉魏乐府风笺》)
⑩今非,指拔剑出行是错误的。又,余冠英说:“参看晋乐所奏,似两字中间有脱文。”按:吴兢《乐府古题要解》引作“今时清,不可为非”。
咄(duō),呵斥声。丈夫呵斥其妻。
去,离开。此句意谓我现在走为时已晚。一说,此是嫌其妻劝阻而发出的怨言,意为我的行动被啰唆得耽搁了。
时下,常常脱落。下,指白发脱落。