《估客乐》(两首)原文赏析翻译-释宝月乐府诗清商曲辞

来源:网络整理 时间:2024-09-03 06:36

估客乐其一作品原文

估客乐其一

释宝月

郎作十里行,侬作九里送。

拔侬头上钗,与郎资路用。

【赏析】

据《古今乐录》载,南齐武帝萧赜登帝位前,曾游历樊(今湖北襄樊市)、邓(今河南邓县)一带,对其地商贾生涯颇为熟悉。登位后,追忆往事,作《估客乐》词,闻释宝月擅长音律,遂命其配乐。宝月亦以此曲制歌辞两首献武帝,即此《估客乐》两首。《乐府诗集》收入清商曲辞西曲歌。

此首写送别。“十里行”而作“九里送”,倘非情深意长,何至如此!略带夸张的表述,一下子就写出了女子依依难舍的痴情。后两句更是仅用一拔钗相赠以资路用的细节,便将女子对情郎的关怀和盘托出。

【注释】

①侬,犹“我”。古吴语。

②资,助。

《估客乐》(两首)原文赏析翻译-释宝月乐府诗清商曲辞

估客乐其二作品原文

估客乐其二

释宝月

有信数寄书①,无信心相忆。

莫作瓶落井,一去无消息。

【注释】

①信,信使。书,书信。

【赏析】

此首写相思。“有信”、“无信”,设想周全,反复叮咛,重点犹在“有信数寄书”,盼望情郎传递信息,以示爱心。次两句正承此而来。古时人们常以瓶汲井取水,“瓶落井”的比喻,贴切自然而富于生活气息,在古诗中属首次出现。后来敦煌曲子词“一只银瓶子,两手拴,携送远行人”(伯3123写本),以及白居易新乐府《井底引银瓶》皆沿用之。