《读曲歌》(六首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

来源:网络整理 时间:2024-09-03 06:26

读曲歌其一作品原文

读曲歌其一

无名氏

打杀长鸣鸡,弹去乌臼鸟。

愿得连冥不复曙,一年都一晓。

【赏析】

《读曲歌》,始见于《宋书·乐志》:“《读曲歌》者,民间为彭城王义康所作也。其歌曰‘死罪刘领军(按:指领军将军刘湛),误杀刘第四(按:指刘义康,义康排行第四)’是也。”而《古今乐录》则谓:“《读曲歌》者,元嘉十七年袁后崩,百官不敢作声歌,或因酒宴,止窃声读曲细吟而已,以此为名。”两说不同,其义已难深究。《乐府诗集》收入清商曲辞吴声歌曲,共八十九首。数量在吴声西曲诸曲调中首屈一指。其内容、情调与《子夜歌》颇相近。兹选六首。本篇原列第十五。

“欢娱嫌夜短”,对热恋中的情人来说,报晓之鸡,啼晨之鸟,自然皆成了可厌之物。这种情绪,在古乐府中时有表现。如《乌夜啼》:“可怜乌臼鸟,强言知天曙。无故三更啼,欢子冒暗去。”写得极为直截,但仅止于怨怪啼鸟惊破长夜之意;而本篇构思则将此情发掘得更有深意。她要杀鸡弹雀,不仅因它们惊破静谧,更主要是她从公鸡报晓、黎雀啼晨,联想起黎明是由它们唤来,只要鸡、鸟不啼不鸣,熹微晨光岂非就不会降临?她和心上人岂不是就可以长时间欢爱?真是“俚句拙语,想极荒唐”!但这种天真近乎痴傻的浪漫情调,恰恰是吴声西曲“情真意真”的特色所在。诗写少女执著的痴情,但妙在无一字从正面着笔,句句皆是述其心愿。“愿得”两字,虽出现在第三句,实则管领全篇,抒写出炽热如火的感情,却又具曲折蕴藉之美。

【注释】

①长鸣鸡,啼声悠长嘹亮之鸡。据《西京杂记》载,古时有以之作为贡品而奉献朝廷者。

②弹,射发弹丸。乌臼鸟,一名黎雀,北方又称为鸦舅,形似乌鸦而略小。亦是一种报晓禽鸟,天将明时,先鸡而啼声不绝,即所谓“五更鸦舅最先啼”(吴融《富春诗》)是也。

③冥,暗,黑。连冥,犹言“长夜”。

④都,犹言“凡”,有“总”之意。这句说一年仅天亮一次。

《读曲歌》(六首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

读曲歌其二作品原文

读曲歌其二

无名氏

逋发不可料①,憔悴为谁睹②?

欲知相忆时,但看裙带缓几许③。

【注释】

①此首原列第二十一。逋发,蓬发。料,梳理。

②这句是说,容颜憔悴又有谁见到呢。

③缓,松,松开。几许,多少。

【赏析】

此诗为一女子诉说其相思之苦。前两句说,蓬乱的头发,已不可梳理,面容憔悴又有谁见到呢?语意俱平平而已。妙在后两句,不直说因相思而日益消瘦,而是用调侃戏谑的口气,要情郎验看其裙带是否宽松。设辞新颖,情趣活泼,而一娇憨少女对心上人的一往情深亦于此可见。唐武则天“不信比来长下泪,开箱验取石榴裙”(《如意娘》),宋柳永“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”(《蝶恋花》),显然均受此启发。

《读曲歌》(六首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

读曲歌其三作品原文

读曲歌其三

无名氏

怜欢敢唤名①?念欢不呼字②。

连唤欢复欢,两誓不相弃。

【注释】

①此首原列第二十八。怜,爱。欢,古吴语对情郎的昵称。已见前注。敢唤名,哪敢唤其名。敢,岂敢之意。

②念,想念。字,古人有名有字。“字”是根据人名中的字义,另取的别名。

【赏析】

诗写一个热恋中的女子对情郎强烈的爱。她爱之深,思之切,以至不愿直呼其名、字,只是一个劲儿地叫“欢”。她为何要“连唤欢复欢”呢?原来是要提醒情人,两人相爱早有誓言,可千万不能忘却啊!诗的构思角度很别致,前三句十五字,连用四个“欢”字,抓住女子对情人的爱称,就表现出她对心上人的一往深情。

《读曲歌》(六首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

读曲歌其四作品原文

读曲歌其四

无名氏

种莲长江边①,藕生黄浦②。

必得莲子时,流离经辛苦。

【注释】

①此首原列第七十一。莲,谐音“怜”,爱。

②藕,谐“偶”,配偶。黄(bò),即黄柏,一种有苦味的树。吴声西曲中常用来隐喻相思之“苦”。如《子夜歌》“黄郁成林,当奈苦心多”即是。浦,水边。

【赏析】

古代男女间真正的爱情来之不易,即使在男女礼防稍稍松弛的南朝亦复如此。像《华山畿》“懊恼不堪止,上床解要(腰)绳,自绝屏风里”,就是一出失去爱情而自尽的悲剧。此诗则从正面告诫人们:若要获得真正的爱情,必须做好遭受曲折磨难的准备。诗前两句是兴喻,“种莲”、“生藕”,谐指产生爱情,结为配偶。“黄浦”三字已暗暗点出爱情生活并不只有欢乐,亦是需要“当奈苦心多”的。后两句仍为谐音双关语,但意思更为明白:你要得到“莲子”,必须跋涉奔波;你要获得真爱,必须遭受折磨。这在今天不是还很有启示吗?

《读曲歌》(六首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

读曲歌其五作品原文

读曲歌其五

无名氏

一夕就郎宿①,通夜语不息②。

黄万里路③,道苦真无极④。

【注释】

①此首原列第八十一。就,趋就,靠近。

②通夜,整夜。

③黄,已见前首注。这句是说长满黄树的道路绵长万里。

④道苦,谐音双关语:以大道之“道”谐道说之“道”,以苦树之“苦”谐相思之“苦”。无极,无有终止。

【赏析】

这首诗写一个女子与情人久别重聚之夜的情景。前两句是叙事,语、意平实,似乎信口而出,但概括力很强。女子不顾羞涩主动地“就郎宿”,一个“就”字,就描绘出她感情之炽烈,心情之迫切,并暗示了她与情人旷别久离之意。次句“通夜”与“一夕”前后呼应,突出了“语不息”的时间之长。久别重聚,良宵千金,可她整夜喁喁不休,若非平时天涯隔远,鸿雁书断,又何至于如此呢?这两句即事寓情,意在言外,含蓄不露。后两句紧承“语不息”,但在写法上却故意宕开,先插一景语“黄万里路”,然后借助谐音双关,引出“苦”字,巧妙地将“语不息”的内容加以点破。“道苦”两字,既指黄“苦”道,又暗指女子诉“苦”,把女子整夜不休地向情人诉说的乃是郁结心头之“苦”,明确而又含蓄、直率而又委婉地托出。至于所诉之“苦”,仅是相思之“苦”,抑或还有其他,就留给读者去想象了。有言尽意不尽之妙。

《读曲歌》(六首)原文赏析翻译-乐府诗清商曲辞

读曲歌其六作品原文

读曲歌其六

无名氏

闺阁断信使①,的的两相忆②。

譬如水上影,分明不可得③。

【注释】

①此首原列第八十五。闺阁,女子的居室。信使,传递信息、书信之人。

②的的(dì),鲜明、显著。

③分明,清楚。

【赏析】

此诗写思妇怀远之情。首句用一“断”字就点出相隔的路程之遥、时间之长。但天涯隔远,并不能阻碍有情人的两地相思。“两相忆”而冠以“的的”,更见得思妇对丈夫的无比信任。诗后两句的比喻极为巧妙:水中倒影虽然清晰可见,但却无法获得;两地相隔虽仍心心相印,但却不能见面。一个生活中常见的比喻,由于用得恰到好处,便将思妇望眼欲穿的相思情愫,写得似乎触手可及。

更多佚名的诗

阅读排行