"我住长江头,君住长江尾"出处翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-08-09 04:54

我住长江头,君住长江尾出自李之仪《卜算子》,诗词原文是:我住长江头,君住长江尾日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨几时已?只愿君心似我心,定不负相思

【作品原文】

《卜算子》

李之仪

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨几时已?只愿君心似我心,定不负相思意。

"我住长江头,君住长江尾"出处翻译赏析

【译文注释】

〖译文〗

我居住在长江上游,你居住在长江下游。

天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。

长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。

只希望你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意。

"我住长江头,君住长江尾"出处翻译赏析

【赏析】

〖赏析〗

李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧。同住长江边,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见,此情如水长流不息,此恨绵绵终无绝期。只能对空遥祝君心永似我心,彼此不负相思情意。语极平常,感情却深沉真挚。设想很别致,深得民歌风味,以情语见长。

这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。

"我住长江头,君住长江尾"出处翻译赏析

更多李之仪的诗

阅读排行