那堪花满枝,翻作两相思。出自唐代薛涛的《春望词》,诗词原文是:“花开不同赏,花落不同悲。欲问相思处,花开花落时。揽草结同心,将以遗知音。春愁正断绝,春鸟复哀吟。风花日将老,佳期犹渺渺。不结同心人,空结同心草。那堪花满枝,翻作两相思。玉箸垂朝镜,春风知不知。”
【作品原文】
《春望词》
薛涛
花开不同赏,花落不同悲。欲问相思处,花开花落时。
揽草结同心,将以遗知音。春愁正断绝,春鸟复哀吟。
风花日将老,佳期犹渺渺。不结同心人,空结同心草。
那堪花满枝,翻作两相思。玉箸垂朝镜,春风知不知。
【译文注释】
译文
其一:花开的时候你不能和我一起欣赏,花落的时候你无法与我一起悲伤。要问我的相思在何处,就在那花开花谢的时候。
其二:采摘一根根小草结成同心,用它赠送给我的亲爱知音。春天里的忧愁纵然断绝了,春鸟一声又一声发出哀吟。
其三:我像风中的花儿一天天衰老,约会的佳期哟仍然没有来到。不能与亲爱人儿结合在一起,岂不白白结下相爱的同心草。
其四:满枝的鲜花让我怎能承受,反而让相思之情涌上心头。清晨照镜时两行泪水流下,问一声春风这心境可知否?
注释
欲问:想要问。
揽草:采草。
结同心:同心结。旧时用香辈或销带打成的连回文样式的结子用作男女相爱的象征。
渺渺:形容悠远、久远。
翻作:反作。
玉箸:玉石筷子。用以形容泪。
【赏析】
《春望词四首》是一组语言浅近、委婉入情、情感流放自然、渴求爱情的小诗。
其一这是一首爱情诗。写思妇渴望与久别丈夫团聚的相思。写清新自然,明白如话,语不浓而情浓,辞不深而意深。花开花落,最惹思妇青春易逝之哀怨,令人不胜低回与哀婉。
其二这首诗描写一个女子采来一棵小草结成同心环,用它寄给心上人,寄托满怀激情。但是,春日相思的愁绪即使过去了,春鸟又悲哀地鸣叫起来,又添上一丝难耐的愁情。作品充分地表达了相思情难以排解的忧烦。
其三这首诗写女子的青春如同风中之花,日渐凋娄,可与情人相会的日子却没有边际。为此,深深地感叹,同心人未结,结同心草还有什么意思呢?其四这首诗写花儿已开满枝头,可是见到春花反而引发相思之情,自己泪流满面,那传递信息的春风,可曾告诉那心上人呢?春花满枝,反而引起相思之情,一种美人迟暮之感,一种“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”的嗟叹,在字里行间自然流露,令人不胜哀婉。
【作者薛涛简介】
薛涛(约768~832年),是一个带有传奇色彩的唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。脱乐籍后终身未嫁。成都望江楼公园有薛涛墓” 。薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。流传至今诗作有90余首。
【相关阅读】
- "皓月泻寒光,割人肠,那堪独自步池塘,对鸳鸯"出处意思赏析
- "那堪两处宿,共听一声猿"出处意思赏析
- "欲问相思处,花开花落时"出处意思赏析
- "那堪更被明月,隔墙送过秋千影"出处意思赏析
- "那堪好风景,独上洛阳桥"出处意思赏析
- "多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节"出处翻译赏析
- "潇洒高堂邃馆,那堪左右图书,凌云赋得似相如,多少风流态度"出处意思赏析
- "素手抽针冷,那堪把剪刀"出处意思赏析
- "自别后遥山隐隐,更那堪远水粼粼"出处意思赏析
- "胡地迢迢三万里,那堪马上送明君"出处翻译赏析
- "多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节"出处意思赏析
- "思君忆君,魂牵梦萦,翠销香暖云屏,更那堪酒醒"出处意思赏析
- "粉黛暗愁金带枕,鸳鸯空绕画罗衣,那堪辜负不思归"出处意思赏析
- "那堪旅馆经残腊,只把空书寄故乡"出处意思赏析
- "篱花犹及重阳发,邻笛那堪落日听"出处意思赏析
- "那堪别后长相忆,云木苍苍但闭关"出处意思赏析
- "如许伤心家国恨,那堪客里度春风"出处意思赏析
- "那堪正漂泊,明日岁华新"出处意思赏析
- "那堪更被明月,隔墙送过秋千影"出处翻译赏析
- "那堪正飘泊,明日岁华新"出处意思赏析
更多薛涛的诗
- "欲问相思处,花开花落时"出处意思赏析
- "谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长"出处意思赏析
- "吴均蕙圃移嘉木,正及东溪春雨时"出处意思赏析
- "谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长"出处翻译赏析
- "诸将莫贪羌族马,最高层处见边头"出处意思赏析
- "日晚莺啼何所为,浅深红腻压繁枝"出处意思赏析
- "他家本是无情物,一任南飞又北飞"出处意思赏析
- "那堪花满枝,翻作两相思"出处意思赏析
- "南天春雨时,那鉴雪霜姿"出处意思赏析
- "雪耳红毛浅碧蹄,追风曾到日东西"出处意思赏析
- "晚岁君能赏,苍苍劲节奇"出处意思赏析
- "水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍"的意思出处赏析
- "谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长"的意思出处赏析
- 薛涛《贼平后上高相公》古诗原文赏析
- 薛涛《牡丹》赏析
- 《送友人·水国蒹葭夜有霜》原文翻译赏析-薛涛作品
- 《筹边楼》原文赏析-薛涛作品
- 《牡丹》原文赏析-薛涛作品
- 《送友人》古诗翻译赏析-薛涛作品
- 如果爱,请深爱-薛涛《牡丹》赏析