《后汉书·庞参传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-09-14 22:22

《后汉书·庞参传》作品原文

《后汉书·庞参传》

庞参字仲达,河南缑氏人也。初仕郡,未知名,河南尹庞奋见而奇之,举为孝廉,拜左校今。御史中丞樊准上疏荐参,邓太后纳其言,即擢参,召拜谒者,使西督三辅诸军屯。四年,羌寇转盛,兵费日广,且连年不登,谷石万余。参奏记于邓骘,骘及公卿以国用不足,欲从参议,众多不同,乃止。拜汉阳太守。郡人任棠者,有奇节,隐居教授。参到,先候之,棠不与言,但以薤一大本,水一盂,置户屏前,自抱孙儿伏于户下。主簿白以为倨。参思其微意良久,曰:棠是欲晓太守也水者欲吾清也拔大本薤者欲吾击强宗也抱儿当户欲吾开门恤孤也于是叹息而还 参在职,果能抑强助弱,以惠政得民。元初元年,迁护羌校尉,畔羌怀其恩信。明年,烧当羌种号多等皆降,始复得还都令居,通河西路。

时,先零羌豪僭号北地,诏参将降羌及湟中义从胡七千人,与行征西将军司马钧期会北地击之。参于道为羌所败。既已失期,乃称病引兵还,坐以诈疾下狱。校书郎中马融上书请之,书奏,赦参等。后以参为辽东太守。永建元年,迁度辽将军。四年,入为大鸿胪。尚书仆射虞诩荐参有宰相器能,以为太尉,录尚书事。是时三公之中,参名忠直,数为左右所陷毁,以所举用忤帝旨,司隶承风案之。上计掾广汉段恭因上疏曰:“伏见道路行人,农夫织妇,皆曰‘太尉庞参,竭忠尽节,徒以直道不能曲心,孤立群邪之间,自处中伤之地’。昔白起赐死,诸侯酌酒相贺;季子来归,鲁人喜其纾难。夫国以贤化,君以忠安。今天下咸欣陛下有此忠贤,愿卒宠任,以安社稷。”书奏,诏即遣小黄门视参疾,太医致羊、酒。永和元年,以久病罢,卒于家。

(选自《后汉书·庞参传》)

注释:

①薤:多年生草本植物,地下有鳞茎,鳞茎和嫩叶可食。

《后汉书·庞参传》原文翻译

《后汉书·庞参传》作品译文

庞参,字仲达,河南缑氏人。开始做官,不知名,河南尹庞奋看见了认为很奇特,举为孝廉,拜为左校令。御史中丞樊准上疏推荐庞参,邓太后采纳了他的话,就提拔了庞参,拜为谒者,使他向西督三辅诸军屯。 永初四年,羌寇又卷土重来,兵费日广,且连年收成不好,谷每石需五万余钱。庞参报告邓骘提出自己建议,邓骘及公卿们因国用不足,想听从庞参的建议,众多人不赞同,才停止了。庞参为汉阳太守。郡人任棠有奇节,隐居教授学徒。庞参到任,先去拜访他。任棠不和他说话,只把薤一大本、水一盂放在户屏之前,自己抱着孙子伏在户下。主簿报告,认为任棠倨傲。庞参想了一下他的用意,过了好久便说:“任棠是想让太守明白,水,是想我清白哩。拔一大本薤,想我打击强宗哩。抱儿当户,想我开门怜惜孤儿哩。”于是叹息而回。庞参在职时,果然能抑强助弱,用惠政赢得了民心。元初元年,升为护羌校尉,叛羌怀念他的恩信。元初二年,烧当羌种号多等都投降,才又能够还都令居,通河西之路。

这时先零羌豪强在北地僭号,朝廷诏参率领降羌及湟中起义的胡兵七千人,与行征西将军司马钧约期会合于北地攻打他们。庞参在半路上被羌人打败。已经没有在约定的日期到达,于是庞参称病带兵回来,因假称有病犯了罪被逮捕下狱。校书郎中马融上书请求赦免,书奏上,庞参得到赦免。后来用庞参为辽东太守。永建元年,升为度辽将军。永建四年,进朝廷做了大鸿胪。尚书仆射虞诩荐参说他有宰相的器量和才干。汉顺帝时用他为太尉,录尚书事。这时三公之中,庞参有忠直的名声,却多次被皇帝身边的人所陷害与毁谤,认为所举荐使用的人违背皇帝的旨意,司隶迎合上官的意图调查此事。这时当会茂才孝廉,庞参因为被弹劾,于是称疾未能参加。上计掾广汉段恭因会上疏道“:臣看到道路行人,农夫织妇,都说‘太尉庞参,谒忠尽节,只因做事正直,被孤立在群邪之中,受到中伤。’从前白起赐死,诸侯酌酒相贺;季子回来,鲁人喜其解除国难。国家因为有了贤臣才得以教化,国君因为有了忠臣才安心。今天下的人都高兴陛下有这种忠贤之臣,希望您一直宠信,让天下安心。”书奏上,朝廷就派小黄门视庞参的病,派太医送去羊和酒慰问。永和元年,因久病罢官,死在家中。