《后汉书·冯勤传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-09-14 21:54

《后汉书·冯勤传》作品原文

《后汉书·冯勤传》

冯勤字伟伯,魏郡繁阳人也。曾祖父扬,宣帝时为弘农太守。有八子,皆为二千石,赵魏间荣之,号曰“万石君”焉。兄弟形皆伟壮,唯勤祖父偃,长不满七尺,常自耻短陋,恐子孙之似也,乃为子伉娶长妻。伉生勤,长八尺三寸。八岁善计。

初为太守铫期功曹,有高能称。期常从光武征伐,政事一以委勤。勤同县冯巡等举兵应光武,谋未成而为豪右焦廉等所反,勤乃率将老母、兄弟及宗亲归期,期悉以为腹心,荐于光武。初未被用,后乃除为郎中,给事尚书。以图议军粮,在事精勤,遂见亲识。每引进,帝辄顾谓左右曰:“佳乎吏也!”由是使典诸侯封事。勤差量功次轻重,国土远近,地势丰薄,不相逾越,莫不厌服焉。自是封爵之制,非勤不定。帝益以为能,尚书众事,皆令总录之。

司徒侯霸荐前梁令阎杨。杨素有讥议,帝常嫌之,既见霸奏,疑其有奸,大怒,赐霸玺书曰:“崇山、幽都何可偶,黄钺一下无处所。欲以身试法邪?将杀身以成仁邪?”使勤奉策至司徒府。勤还,陈霸本意,申释事理,帝意稍解,拜勤尚书仆射。职事十五年,以勤劳赐爵关内侯。迁尚书令,拜大司农,三岁迁司徒。

先是,三公多见罪退,帝贤勤,欲令以善自终,乃因宴见从容戒之曰:“朱浮上不忠于君,下陵轹同列,竟以中伤至今,死生吉凶未可知,岂不惜哉!人臣放逐受诛,虽复追加赏赐赙祭,不足以偿不訾之身。忠臣孝子,览照前世,以为镜诫。能尽忠于国,事君无二,则爵赏光乎当世,功名列于不朽,可不勉哉!”勤愈恭约尽忠,号称任职。

勤母年八十,每会见,诏敕勿拜,令御者扶上殿,顾谓诸王主曰:“使勤贵宠者,此母也。”其见亲重如此。

中元元年,薨,帝悼惜之,使者吊祠,赐东园秘器,賵赠有加。

《后汉书·冯勤传》原文翻译

《后汉书·冯勤传》作品译文

冯勤字伟伯,魏郡繁阳人。曾祖父冯扬,宣帝时为弘农太守。有八个儿子,都是二千石,赵魏之间引以为荣,称为“万石君”。兄弟身体都很强壮,只有冯勤的祖父冯偃,身长不满七尺,常常以身矮为耻,恐以后子孙也会身矮,于是为儿子冯伉娶身材很高的妻子。冯伉生冯勤,身长八尺三寸。八岁就会算术。

起初为太守铫期功曹,有能人称号。铫期常从光武征伐,政事一概委托冯勤。冯勤同县人冯巡等举兵响应光武,计谋未成而被豪右焦廉等所反对,冯勤于是率领老母兄弟及宗族亲属归附铫期,铫期把他们都当作心腹,荐举给光武。起初未被任用,后来就任用为郎中,供职尚书。以图议军粮,处事精明勤勉,于是被光武亲信重视。每次引进,帝总是对左右说“:是一位好官啊!”由此令冯勤考校诸侯的晋封事宜。冯勤衡量功次轻重,国土远近,地势丰薄,使封赏与功劳相一致而不逾越,使人莫不心服。自此封爵之制,非冯勤审定不可。帝更以他能干,尚书的各种事务,都令他总录。

司徒侯霸荐举以前梁令阎杨。阎杨这个人一向被人讥议,帝很讨厌他,见到侯霸奏章,怀疑他有奸,大怒,以玺书赐侯霸说“:你以为崇山、幽都有什么地方可以安身的吗?黄钺一下就没有处所了。想以身试法呢,还是杀身以成仁呢?”使冯勤奉策书到司徒府。冯勤回来,陈述侯霸的本意,为之申明解释事理,帝意稍宽解,拜冯勤为尚书仆射。在职十五年,以勤劳赐爵关内侯。迁尚书令,拜大司农, 三年后迁为司徒。

先是三公多以罪退,帝以冯勤为贤,想让他善始善终,于是在宴见中从容儆戒他说“:朱浮对上不忠于君,对下欺压同僚,竟以中伤到现在,死生吉凶不可知,岂不可惜!人臣放逐受诛,虽然复追加赏赐祭祀,仍不足以偿无量之身。忠臣孝子览照前世,以为鉴戒。能尽忠于国,侍君无二心,那么爵赏光荣于当世,功名垂于不朽,难道不要勉励吗?”冯勤更加恭敬约束尽忠报国,被号称为任职。

冯勤母年八十,每次会见,命令不要她拜,令侍从扶上殿,面对诸王及公主说“:使冯勤贵宠的,是这位老母啊。”其受到亲重如此。

中元元年(56)去世,帝悼惜他,派使者前去吊唁,赐东园棺材,赙赠很优厚。