《北齐书·慕容绍宗传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-09-14 16:55

《北齐书·慕容绍宗传》作品原文

《北齐书·慕容绍宗传》

慕客绍宗,慕客晃第四子太原王恪后也。尔朱荣即其从舅子也。值北边挠乱,绍宗携家属诣晋阳以归荣,荣深待之。及荣称兵入洛私告绍宗曰洛中人士繁盛骄侈成俗若不加除剪恐难制驭吾欲因百官出迎仍悉诛之尔谓可不绍宗对曰:“公既身控神兵,心执忠义,忽欲歼夷多士,谓非长策,深愿三思。”荣不从。纥豆陵步藩逼晋阳,尔朱兆击之,累为步藩所破,欲以晋州征高祖共图步藩。绍宗谏日:“今天下扰扰,人怀觊觎,正是智士用策之秋。高晋州才雄气猛,英略盖世,譬诸蛟龙,安可借以云雨!”兆怒,禁止绍宗,数日方释。及高祖举义信都,兆乃抚膺自咎,谓绍宗曰:“必用卿言,今岂至此!”

后高祖从邺讨兆于晋阳,兆自缢而死。绍宗遂携荣妻子及兆余众自归。高祖仍加恩礼,所有官爵并如故。天平二年,行扬州刺史,寻行青州刺史。丞相府记室孙搴属绍宗以兄为州主簿,绍宗不用。搴谮之于高祖,云:“慕容绍宗尝登广固城长叹,谓其所亲云‘大丈夫有复先业理不’。”由是征还。元象初,进爵为公,除度支尚书。侯景反叛,诏绍宗节度三徐、二兖州军事,与高岳等出讨。于时景军甚众。与景接战,诸将无肯先者,绍宗麾兵径进,诸将从之,因而大捷,景遂奔遁。

西魏遣其大将王思政入据颍州,绍宗与太尉高岳、仪同刘丰等率军围击,堰洧水以灌之。未几,与丰临堰,见北有尘气,乃入舰同坐。暴风从东北来,远近晦冥,舟缆断,飘舰径向敌城。绍宗自度不免,遂投水而死,时年四十九。绍宗死后,三军将士莫不哀痛悲惋。赠使持节,谥日景惠。

(节选自《北齐书·慕容绍宗传》)

《北齐书·慕容绍宗传》原文翻译

《北齐书·慕容绍宗传》作品译文

慕容绍宗,是慕容晃第四个儿子太原王恪的后代。尔朱荣就是绍宗叔伯舅父的儿子。当初北方边地出现騷乱,绍宗便携家带口前往晋陽投奔了尔朱荣,荣以厚礼相待。到荣举兵入洛陽前,私底下对绍宗讲:“洛中人士极多,却骄侈婬逸,如不给以除剪,大概就会积重难返。我准备借百官出迎的机会,将他们全部诛杀,你认为如何?”绍宗说:“公既然手握神兵,心执忠义,忽然想到杀尽士人,愚意以为不是上策,愿公三思。”尔朱荣并没有听从。纥豆陵步藩围逼晋陽,尔朱兆领兵抵抗,却多次被步藩打垮,所以他想从晋州征调高祖来共同对付步藩。绍宗进谏说:“当今天下纷乱,人人怀着野心,这正是智士用策的大好时机。高晋州雄才武略,英雄盖世,好似蛟龙,岂可借助他来兴云播雨?”尔朱兆发火了,说:“我与高晋州推诚相见,你却跑出来阻挡挑拨,竟然讲出了这样的话语!”于是拘禁绍宗,几天后才放他出来。等到高祖起义信都,尔朱兆拍着胸脯自责,对绍宗说:“如果当时听了你的话,就不会有今天的结果。”

后来高祖从邺城赶往晋陽,攻讨尔朱兆,尔朱兆上吊自杀。绍宗就带着尔朱荣的妻儿和尔朱兆的余部投降了。高祖对绍宗大加礼遇,保留了他原来的所有官爵。

天平二年,代理扬州刺史事,不久,代理青州刺史。丞相府记室孙搴请求绍宗委任兄长作州主簿,绍宗没有答应。于是孙搴向高祖进谗,说:“慕容绍宗曾经在广固城上长吁短叹,对最亲近的人讲:‘大丈夫难道就没有恢复先业的理想?’”因此绍宗被召回都城。元象初年,晋爵位为公,拜度支尚书。

侯景反叛,朝廷又诏令绍宗节度三徐、二兖州军事,与大都督高岳等出兵攻讨,此时侯景军人多势众,同侯景军接战后,诸将持疑,不肯为先,绍宗则挥兵猛进,诸将也就紧随其后,因此大捷,侯景于是逃跑。

西魏调遣其大将王思政入据颍州,绍宗与太尉高岳、仪同刘丰等人率军围击,拦挡洧水淹灌颍州。不一会,与刘丰亲临拦坝,见北方尘土飞扬,就上船同坐。风暴突然从东北扑了过来,一时浑天黑地,系船的缆也被扯断,于是船直向敌城冲去。绍宗心想,大祸即将临头,无法逃避,便投水自杀了,时年四十九。绍宗死,三军将士无不哀痛悲戚。赠使持节,谥号景惠。