《晋书·张轨传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-09-14 13:07

《晋书·张轨传》作品原文

《晋书·张轨传》

张轨,字士彦,安定乌氏人,汉常山景王耳十七代孙也。家世辛年,以儒学显。轨少明敏好学,有器望,姿仪典则,与同郡皇甫谧善,隐于宜阳女几山。

永宁初,出为护羌校尉、凉州刺史。于时鲜卑反叛.寇盗从横.轨到官.即讨破之.斩首万余级,遂威著西以宋配、阴充、把瑗、阴澹为股肱谋主,征九郡冑子五百人,立学校,始置崇文祭酒,位视别驾,春秋行乡射之礼。

永兴中,鲜卑若罗拔能皆为寇,轨遣司马宋配击之,斩拔能,俘十余万口,威名大震。惠帝遣加安西将军,封安乐乡侯,邑千户。至是,张氏遂霜河西。

永嘉初,会东羌校尉韩稚杀秦州刺史张辅,轨遣中督护汜瑗率众二万讨之。先遗稚书曰:“今天纲纷挠牧守宜戮力勤王适得雍州檄云卿称兵内侮吾董任一方义在伐叛武旅三万骆驿继发伐木之感心岂可言古之行师全国为上卿若单马军门者当与卿共平世难也。”稚得书而降。遣主簿令狐亚聘南阳王模,模甚悦,遗轨以帝所赐剑,谓轨曰:“自陇以西,征伐断割悉以相委,如此剑矣。”之行师.全国为上.卿若单马军门者.当与卿共平世难也。”稚得书而降。遣主簿令狐亚聘南阳王模,模甚悦,遗轨以帝所賜剑,谓轨曰:“自陇以西,征伐断割悉以相委,如此剑矣。”俄而王弥寇洛阳,轨遣北宫纯、张基、阴浚等率州军击破之,又败刘聪于河东。帝嘉其忠,进封西平郡兮,不受。

遣治中张阆送义兵五千及郡国秀孝贡计、器甲方物归于京师。令有司可推详立州已来清贞德素者,具状以闻。州中父老莫不相皮。光禄傅祗、太常挚虞遗轨书,告京师饥匮,轨即遣参军杜勋献马五百匹、毯布三万匹。帝遣使者进拜稹西将军、都督陇右诸军事,封霸城侯,进车骑将军、开府辟如、仪同三司。俄而王弥遂逼洛阳,及京都陷,中州避难来者日月相继,轨分武成置武兴郡、晋兴郡以居之。

建兴二年,痠疾,遗令曰:“吾无德于人,今疾病弥留,殆将命也。文武将佐咸当弘尽忠规,务安百姓,上思报国,下以宁家。素棺薄葬,无藏金玉。善相安逊,以听朝旨。”表立子定为世子。卒年六十。谨曰武公。

《晋书.列传.第五十六章·张轨》有刪改

注释:

①别驾:宫职名。②安逊,张轨子张宴的字。

《晋书·张轨传》原文翻译

《晋书·张轨传》作品译文

张轨,字士彦,安定乌氏人,是西汉常山景王张耳的第十七代孙。家族世代举孝廉,以专攻儒学著名。张轨年少聪明好学,很有才能声望,姿态仪表文雅端庄,与同郡人皇甫谧关系很好,隐居在宜阳的女几山。

永宁初年,张轨出任护羌校尉、凉州刺史。当时鲜卑族反叛,盗匪纵横州里,抢劫财物,张轨到任后,立即予以讨伐,剿灭盗匪,斩首一万余人,于是张轨威名大显凉州,教化施行于河西。张轨以宋配、阴充、汜瑗、阴澹为左右得力谋士,征召九郡贵族子弟五百人,建立学校,开始设置崇文祭酒,其地位和别驾一样,春秋两季实行以射选士的礼仪。

永兴年间,鲜卑贵族若罗拔能反叛骚乱,张轨派司马宋配征讨叛敌,斩杀若罗拔能,俘虏十余万人,张轨威名大震。晋惠帝派遣使者任命张轨为安西将军,并封为安乐乡侯.食邑一千户。至此时,张氏便成为河西霸主。

永嘉初年,东羌校尉韩稚诛杀秦州刺史张辅,张轨派中督护汜瑗率领二万兵马讨伐韩稚,先派人给韩稚送去一封信说:“当今朝廷纲纪混乱不堪,各方诸侯应并力勤王。适才得到雍州文书,说你兴兵内讧。鄙人督察经略一方,义在讨伐叛乱之徒,将士三万,络绎进发,朋友故旧受害之痛,心中怎可言状!古人作战,以保全国家为上,你若单人匹马来军门谢罪,你我尚可共事平定世难。”韩稚得到书信后向张轨投降。张轨派主簿令狐亚聘问南阳王司马模,司马模十分高兴,将天子所赐之剑送给张轨,对张轨说:“自陇地以西,一切军政大事皆委托于你,此剑如同权杖。”不久,王弥侵犯洛阳,张轨派北宫纯、张纂、马鲂、阴浚等率领州军打败王弥,不久又在河东击败刘聪。晋怀帝司马炽嘉奖张轨的忠诚,进封他为西平郡公,张轨推辞不接受。

张轨派治中张阆送五千义兵及郡国秀才孝廉、赋税账簿、器甲土产交付京师。命令主管官吏详细察问凉州自建州以来,高洁纯正保持节操的人,都用文状呈报到州府。凉州父老莫不庆贺。光禄卿傅祗、太常挚虞送信给张轨,告诉京师饥荒匮乏,张轨马上派参军杜勋给朝廷献马五百匹、毯布三万匹。晋怀帝派使者进拜张轨为镇西将军、都督陇右诸军事,封霸城侯,又升张轨为车骑将军、开府辟如、仪同三司。不久,王弥就兵临洛阳,及至京师陷落,中州人纷纷逃到凉州避难,张轨分割武威一部分设立武兴郡和晋兴郡以收容流民。

建兴二年,张轨卧病不起,临终前留下遗言道:“我平生对他人无甚恩惠,今日疾病垂危,大概命将告终了。我死后,文武将佐都应尽忠尽义,务必安抚百姓,上报国家,下安家室。我死后以普通棺木从简安葬,墓中不藏金玉。好好辅助我儿安逊,听从朝廷旨意。”上表朝廷请求立其子张寔为世子。五月己丑日,张轨去世,终年六十,朝廷赠谥号为武公。