《迹府(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-14 01:39

《迹府(节选)》作品原文

《迹府(节选)》

(公孙)龙与孔穿会平原君家。穿曰:“素闻先生高谊,愿为弟子之,但不取先生以白马为非马耳。请去此术,则穿愿为弟子。”

龙曰:“先生之言悖。龙之所以为名者,乃以白马之论尔。今使龙去之,则无以教焉。且欲师之者,以智与学不如也。今使龙去之,此先教而后师之也。先教而后师之者,悖。

“且白马非马,乃仲尼之所取。龙闻楚王张繁弱之弓,载亡归之矢,以射蛟兕于云梦之圃,而丧其弓。左右请求之。王曰:‘止。楚人遗弓,楚人得之,又何求乎?’仲尼闻之曰:‘楚王仁义,而未遂也。亦曰:人亡弓,人得之而已,何必楚?’昔此,仲尼异楚人于所谓人。夫是仲尼异楚人于所谓人,而非龙异白马于所谓马。悖。

“先生修儒求而非仲尼之所取,欲学而使龙去所教,则虽百龙,固不能当前矣。”

孔穿无以应焉。

……

《迹府(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《迹府(节选)》译文注释

译文:

公孙龙和孔穿在平原君家相会。孔穿说:“一向听说先生道义高尚,早就愿做弟子,只是不能同意先生的白马非马的学说。请您放弃这个说法,我就愿意作您的弟子:”

公孙龙说:“先生的话错了,我之所以成为名家学派的学者,只是由于有白马的学说罢了。现在要我放弃它,我就没有什么可以教导别人的了。况且想拜人家为师的人,总是因为智力和学问不如人家吧。如今让我放弃自己的学说,这是先来教我而后才拜我为师。先来教我而后拜我为师,是错误的。

何况白马非马的说法,也是仲尼所赞同的。我听说,当年楚王曾经拉开繁弱之弓、装上亡归之箭,在云梦的打猎场射蛟杀兕,却把弓丢失了。身边的人打算去找。楚王说:‘不用了。楚国人丢了弓,楚国人拾了去,又何必找呢?’仲尼听到后,说:‘楚王是仁义的,然而还不够彻底。应该说:人丢失了弓,人拾了去。就是了,何必要说楚国呢?,照这样看,仲尼是把楚人和人区别开来的。既然肯定仲尼区别楚人与人,却否定我把白马区别于马,这是错误的。

“先生遵奉儒家的学术,却否定仲尼所赞同的观点;想跟我学习,却要求我放弃所要教的东西。这样,即使有一百个我这样的人,也根本无法做你的老师啊!”

孔穿没有法子回答。……

注释:

①孔穿:孔子六代孙。平原君:赵武灵王子赵胜,封于平原,故号平原君,有门客数千。 ②悖:谬误。 ③仲尼:孔子,名丘,字仲尼。 ④繁弱:古代良弓名。 ⑤忘归:古代良矢名。⑥蛟:古代传说中的水族,据说能兴风作浪,发洪水。兕(si音四):古代指犀牛一类动物。云梦:古薮泽名,一般泛指春秋战国时楚王的游猎区,包括今江汉平原及其附近地区。 ⑦遂:彻底。

《迹府(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《迹府(节选)》赏析评点

【赏析】

《迹府》是公孙龙的事迹汇编,可能是其弟子所作。本节记述了一场风趣的辩论。

公孙龙善于抓住对方的矛盾:修儒术而非仲尼之所取,欲学而使其师弃所教;从而使对方不能自园其说。方式是比较巧妙的。不过,公孙龙利用仲尼之言来为自己辩护,实际上是偷换了命题,孔子曾经对楚人和人这两个概念加以区别,但孔子并没有得出“楚人非人”的结论。而公孙龙“白马非马”的命题。要害并不在于指出白马与马二者有所区别,而在于从中得出了这两个概念是互相排斥不能相容的荒谬结论。所以,仲尼之言并不能证明“白马非马”合乎孔子的观点。从本质上看,公孙龙这次辩论,仍然属于诡辩,但却写得机锋有趣,发人深思。

《迹府(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

【相关阅读】

更多先秦散文的诗

阅读排行