《子有两韩我有两赵(韩策一)》作品原文
《子有两韩我有两赵(韩策一)》
大成午从赵谓申不害于韩曰:“子以韩重我于赵,请以赵重子于韩,是子有两韩,而我有两赵也。”
《子有两韩我有两赵(韩策一)》译文注释
译文:
大成午从赵国寄言给在韩国的申不害说:“您以韩相的名义使我在赵国受到重用,请让我以赵相的名义使你在韩国也更受重用,这样一来,您就相当于掌握了两个韩国,而我等于占有了两个赵国啊。”
注释:
①大成午:从赵成侯三年为相,直至赵肃侯时,仍当权,谓:这里是寄言的意思。申不害;韩昭侯时用为相。 ②重我:使我重用。
《子有两韩我有两赵(韩策一)》赏析评点
【赏析】
短短的几句话,揭露了权臣们利欲熏心,为求名位而无所不用其极。据一国相位犹嫌不足,还要相互利用,相互吹捧,借外权以内重,纯乎是一套政治骗子的伎俩。
【集评】
清·张星徽《国策评林》:“交相重之计,小人之善于营窟也。然相重者,必至于相贼。两韩两赵中,终不使人得并域而据,奈何!”