《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-14 01:07

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》作品原文

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》

魏王遗楚王美人,楚王悦之。夫人郑袖知王之悦新人也,甚爱新人。衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之,爱之甚于王。王曰:“妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之悦新人也,其爱之甚于寡人。此孝子之所以事亲,忠臣之所以事君也。”郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰;“王爱子美矣,虽然,恶子之鼻。子为见王,则必掩子鼻。”新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:“夫新人见寡人则掩其鼻,何也?”郑袖曰:“妾知也。”王曰:“虽恶,必言之。”郑袖早:“其似恶闻君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之,无使逆命。

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》译文注释

译文:

魏王送给楚怀王一位美人,楚怀王很喜欢她。夫人郑袖知道怀王喜欢这位魏美人,就也格外地疼爱她。穿的玩的,挑她喜欢的给她;住的睡的,挑她称心的给她。疼爱她的程度远远超过了怀王。怀王道:“女人用以侍奉丈夫的,是容貌;而嫉妒,是女人的常情。现在郑袖知道寡人喜欢魏美人,她反倒比寡人更爱魏美人。她的一片赤诚,和孝子侍奉双亲、忠臣侍奉君主是一样的啊。”郑袖知道怀王认为自己没有嫉妒之心,于是对魏美人说道:“大王很喜爱你的美貌,但不喜欢你的鼻子。你如果见到大王,一定把鼻子捂起来。”此后魏美人一见怀王,便捂住鼻子。怀王对郑袖说道:“那个魏美人见到寡人,就捂她的鼻子,为什么?”郑袖道:“我知道,不过……”怀王道:“即使说不出口,也一定要说出来。”郑袖道:“她好象厌恶闻大王身上的气味。”怀王道:“真是个刁妇!”于是下令割掉魏美人的鼻子,不许她违抗命令。

注释:

①遗(wei,音卫):赠。楚王:即楚怀王槐。 ②郑袖:楚怀王宠妃。 ③恶(wu,音误):讨厌。 ④为:若。 ⑤掩:捂住。 ⑥虽恶:即使丑恶。 ⑦劓(yi,音义),割掉鼻子。 ⑧无使逆命:不准她抗命。

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》赏析评点

【赏析】

本文描写的是楚国宫廷的内部之争,反映了封建王朝统治阶级集团中的勾心斗角。

文中的郑袖是楚怀王的宠妃。她在这场争斗中,充分显示了阴险狡诈、心狠手辣的性格特征。为了挫败威胁自己地位的魏美人,郑袖实施了一套阴谋。她首先对魏美人表现出万分疼爱,凡事投其所好,任其所为。这一招收到了一箭双雕的效果,既博得了楚怀王的好感,又骗取了魏美人的信任。第二步她花言巧语地哄骗魏美人,让她见到怀王便“掩其鼻”。第三步是在怀王面前挑拨离间,诬陷魏美人“恶闻君王之臭”。郑袖的这个罪恶三步曲,终于一步步地把魏美人推下了身遭劓刑的深渊。全文未加褒贬,不露毁誉,只是通过对事件的冷静记叙和客观描述,揭示了郑袖“明是一盆火,暗是一把刀”的刁滑和残忍。是篇虽为散文,但具备了一定的情节,并在情节的发展中粗略勾勒出人物的性格,因此视之为小说的雏形,亦为不过。

【集评】

清·张星徽《国策评林》:“妒妇有二种,其一曰悍妒,其一曰智妒。悍妒多矣,智妒非聪明不能。后世宰相窃妒色之技,以妒才,纯用智妒也。”

《郑袖使楚王劓新人(楚策四)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

【相关阅读】

更多先秦散文的诗

阅读排行