《新妇言失早晚之时(卫策)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-14 00:35

《新妇言失早晚之时(卫策)》作品原文

《新妇言失早晚之时(卫策)》

卫人迎新妇。妇上车,问:“骖马,谁马也?”御曰:“借之。”新妇谓仆曰:“拊骖,无笞服。”车至门,扶,教送母:“灭灶,将失火。”入室见臼,曰:“徒之牖下。妨往来者。”主人笑之。

此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤晚之时失也。

《新妇言失早晚之时(卫策)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《新妇言失早晚之时(卫策)》译文注释

译文:

卫国有个人娶新媳妇。新媳妇一上车就问道:“这帮套,是谁家的马呀?”赶车的答道:“借的。”新媳妇听了,对这个赶车的仆人说道:“要好好爱护这帮套,也不要用鞭子抽打辕马。”车子来到夫家门前,别人刚把她扶下车,她就教导伴娘:“把灶膛里的火灭掉,要不会失火的。”进屋时看到一个石臼,她又说道:“把它搬到窗户下面去,不然妨碍来往走路。”夫家的人听了都暗暗地笑话她。

这三句话,都不无道理,然而不免被人讥笑,是因为她话说得不是时候啊。

注释:

①骖(can,音参)马:两边拉帮套的马。 ②御:赶车的人。 ③拊(fu,音府):保护。 ④笞(chi,音吃):鞭打。服,车辕正中拉车的马。 ⑤扶:被扶下车。 ⑥送母,新妇的伴娘。⑦徒(xi,音洗):迁,移。牖(you,音友)。窗。 ⑧要言:重要的话。 ⑨蚤:通“早”。

《新妇言失早晚之时(卫策)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《新妇言失早晚之时(卫策)》赏析评点

【赏析】

本文所叙的故事,与《吕氏春秋·不屈》中惠子所言的新妇故事仿佛,足见它在战国时代流传甚广。故事中的新妇刚过婆家的门,便禁不住对所见诸事发表了自己的意见。结果招致了婆家人的笑话。她所说的“拊骖”、“灭灶”、“徒臼”三事,并非不是“要言”,甚至可以说她治家有方,用心周到。然而以当时的陈规旧俗来衡量,她却委实有些太饶舌了。文章通过这个故事启示人们:说话要讲究场合,看准时机。注意身分,否则正确的意见也收不到好的效果。以浅显的寓言或故事说明深刻的道理,这是《战国策》一书的重要艺术特色之一,本文所述即可见其一斑。

【集评】

清·储欣《国策选》:“言理直通于易。”

清·张星徵《国策评林》:“灵丹一粒,瓣香故在柳河东。”又云:“当学他减字法,此曾弗人所谓古人之文如缩地。”

《新妇言失早晚之时(卫策)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

【相关阅读】

更多先秦散文的诗

阅读排行