《晏子使楚(杂下·九)》作品原文
《晏子使楚(杂下·九)》
晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入, 曰:“使狗国者,从狗门入。”
傧者更道,从大门入,见楚王。
王曰:“齐无人耶?使子为使?”
晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”
王曰:“然则何为使子?”
晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主;不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”
《晏子使楚(杂下·九)》译文注释
译文:
晏子出使去楚国。楚人因为晏子个矮,故意在大门旁开个小门,引导晏子从小门进来。
晏子不进小门,说:“出使到狗国,才从狗门进去。”
傧者不得不改变道路,从大门引进晏子,觐见楚王。
楚王张口道:“齐国没有人吗?让你做使臣。”
晏子对答道:“齐国的都城临淄有三百条里巷,人们扬起袖子就成了阴天,人们挥把汗就成了大雨,临淄的人肩挨肩脚跟脚到处都是,怎么是没人呢?”
楚王道:“既然如此那么为何派你来呢?”
晏子答道:“齐国派遣使臣,各有相应的君主。那些贤德的使臣派他们出使到贤德的君主那里去;不贤的使者派到不贤的国君那里去。晏婴我是齐国最不肖的使臣,所以最合适出使到楚国来。”
注释:
①延:引进,导引。 ②傧(bin宾):为主人接引客人的人。 ③临淄 (zi兹):齐国都城,今山东淄博。闻(lu驴):居民的里巷。 ④袂(mei 媚):衣袖。 ⑤后一使字为出使。 ⑥不肖(xiao笑):不贤,不才。
《晏子使楚(杂下·九)》赏析评点
【赏析】
这是一篇政治笑话,赞扬了机智敏捷的晏子,嘲笑了粗鄙无礼的楚王。在这类故事里,高贵的诸侯总是想作弄人、侮犀人,而晏子是最能识破他们的坏点子的,聪明的晏子使这些诸侯成为故事里最愚蠢的角色。
晏子出使楚国,尚未到达,楚王君臣就定了计谋,想借晏子身材矮小羞辱他及齐国。面对楚国无礼的行为,晏子临事不乱,他先是严辞拒绝从小门入:“使狗国者,从狗门入!”而后又故意夸赞齐国人口众多、都城规模宏大,语含讥刺地回答了楚王的提问:“婴最不肖,故宜使楚矣。”故事采用了巧妙的“反客为主”的手法,使原来“被算计”的晏子成为故事里的胜利者,而一心算计别人的楚王,却掉进了自己挖下的陷井。故事的结尾,作者把获胜后开心的一笑留给了读者。
【集评】
明·杨慎评《晏子春秋》:“狗与不肖,快则快矣,太伤骂詈。”
民初·张之纯《诸子菁华》:“人必自侮而后人侮之。楚王欲侮晏子,反为所侮,宜哉。班固《西都赋》‘决渠降雨,荷锸成云’,句法似此。”