《尽数》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-13 23:27

《尽数》作品原文

《尽数》

天生阴阳、寒暑、燥湿、四时之化、万物之变,莫不为利,莫不为害。圣人察阴阳之宜,辨万物之利以便生,故精神安乎形,而年寿得长焉。长也者,非短而续之也,毕其数也。毕数之务,在乎去害。何谓去害?大甘、大酸、大苦、大辛、大咸,五者充形则生害矣。大喜、大怒、大忧、大恐、大哀,五者接神则生害矣。大寒、大热、大燥、大湿、大风、大霖、大雾,七者动精则生害矣。故凡养生,莫若知本,知本则疾无由至矣。

精气之集也,必有入也。集千羽鸟,与为飞扬;集于走兽,与为流行;集于珠玉,与为精朗;集于树木,与为茂长;集于圣人,与为夐明。精气之来也,因轻而扬之,因走而行之,因美而良之, 因长而养之,因智而明之。

流水不腐,户枢不蝼,动也。形气亦然。形不动则精不流,清不流则气郁。郁处头则为肿、为风,处耳则为揭、为聋,处目则为䁾、为盲,处鼻则为鼽、为窒,处腹则为张、为疛,处足则为痿、为蹷。

轻水所,多秃与瘿人;重水所,多尰与躄人;甘水所,多好与美人;辛水所,多疽与痤人;苦水所,多尪与伛人。

凡食,无强厚味,无以烈味重酒,是以谓之疾首。食能以时,身必无灾。凡食之道,无饥无饱,是之谓五藏之葆。口必甘味,和精端容,将之以神气,百节虞欢,咸进受气。饮必小咽,端直无戾。

今世上卜筮祷祠,故疾病愈来。譬之若射者,射而不中,反修于招,何益于中?夫以汤止沸(43@,沸愈不止,去其火则止矣。故巫医毒药,逐除治之,故古之人贱之也,为其末也。

《尽数》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《尽数》译文注释

译文:

天生出阴阳、寒暑、燥湿、四时的更替、万物的变化,没有一样不给人带来益处,也没有一样不对人产生危害。圣人能洞察阴阳变化对人适宜的一面,能辨析万物对人有利的地方,以利于生命,因此,精神安守在形体之中,寿命能够长久。所谓长久,不是说寿命本来短而使它延长,而是使寿命终其天年。终其天年的关键在于避开危害。什么叫避开危害?过甜、过酸、过苦、过辣、过咸,这五种东西充满形体,那么生命就受到危害了。过喜、过怒、过忧、过恐、过哀,这五种东西和精神交接,那么生命就受到危害了。过冷、过热、过燥、过湿、过多的风、过多的雨、过多的雾,这七种东西摇动人的精气,那么生命就受到危害了。所以,凡养生,没有比懂得这个根本再重要的了,懂得了根本,疾病就无从产生了。

精气聚集在一起,一定要有所寄托。聚集在飞禽身上,便表现为飞翔,聚集在走兽身上,便表现为奔走,聚集在珠玉上,便表现为精美;聚集在树木上,便表现为繁茂;聚集在圣人身上,便表现为聪明睿智。精气到来,依附在轻盈的形体上就使它飞翔,依附在可以跑动的形体上就使它奔走,依附在具有美好特性的形体上就使它精美,依附在具有生长特性的形体上就使它繁茂,依附在具有智慧的形体上就使它聪明。

流动的水不会腐恶发臭,转动的门轴不会生虫朽烂,这是由于不断运动的缘故。人的形体、精气也是这样。形体不活动,体内的精气就不运行;精气不运行,气就滞积。滞积在头部就造成肿疾、风疾,滞积在耳部就造成挶疾、聋疾,滞积在眼部就造成䁾疾、盲疾,滞积在鼻部就造成鼽疾、窒疾,滞积在腹部就造成胀疾、疛疾,滞积在脚部就造成痿疾、蹷疾。

水中含盐分及其它矿物质过少的地方,多头上无发和颈上生瘤的人;水中含盐分及其它矿物质过多的地方。多脚肿和跛脚的人;水味甜美的地方,多美丽和健康的人;水味辛辣的地方,多生长疽疮和痈疮的人;水味苦涩的地方,多患鸡胸和驼背的人。

凡饮食,不要滋味过浓,不吃厚味,不饮烈酒,厚味烈酒是招致疾病的根源。饮食能有节制,身体必然没灾没病。饮食的原则,要保持不饥不饱的状态,这样五脏就能得到安适。进食的时候,一定要吃可口的食物,要精神和谐,仪容端正,用精气将养,这样,周身就舒适愉快,都受到了精气的滋养。饮食一定要小口下咽,坐要端正,不要歪斜。

如今社会上崇尚占卜祈祷,所以疾病反而愈增。这就象射箭的人,没有射中箭靶,不纠正自己的毛病,反而去修正箭靶的位置,这对射中目标能有什么帮助?用滚开的水阻止水的沸腾,沸腾越发不能阻止,撤去下面的火,沸腾自然就止住了。巫医、药物其作用只能驱鬼治病,所以古人轻视这些东西,因为这些东西对于养生来说只是细枝末节啊。

注释:

①便:利。 ②毕:尽。数:指寿数,人的自然的寿命。 ③去:避开。 ④大:指过分,超过正常限度。 ⑤充:塞。形:形体,与文中的“精”、“神”相对。 ⑥接神:与精神交接。 ⑦霖:连下几天的大雨。 ⑧动:摇动。精:指人体内的精气。 ⑨精气:指形成万物的阴阳元气。中国古代朴素的唯物者认为,精气是一种原始物质,万物的形成与变化是精气的表现和作用。 ⑩入:指所入之形。 (11)与:犹“因”,凭借。 (12)流:流动,这里引申为行走。 (13)朗:明亮。 (14)茂长:繁茂生长。 (15)复(xiong凶去声)明:聪明睿智。 (16)因:依。轻:指轻盈的形体,即上文的“羽鸟”之类。 (17)户枢:门上的转轴。蝼:天蝼,秦晋之间谓之“蠹”。这里用如动词,生虫蛀蚀。 (18)气:中国古医家把人体生理上的新陈代谢、内部机能活动的原动力称作“气”。 (19)郁:郁结,滞积。 (20)风:指脸肿。 (21)挶(ju局):耳病。 (22)䁾(mie灭):眼眶红肿。 (23)鼽(qiu求)、窒:都指鼻道堵塞不通。 (24)张、疛(zhang zhou丈肘):都是腹部疾病。张:胀,指腹部胀满。疛:小腹疼痛。 (25)痿、蹷(wei jue委厥):都是足部疾病。 (26)轻水:含盐份及其它矿物质过少的水。 (27)瘿(ying影):颈部生囊状瘤。 (28)重水:含盐分及其它矿物质过多的水。 (29)馗(zhong肿):脚肿。躄(bi必):跛脚。 (30)辛:辛辣。 (31)疽(ju居);毒疮。痤(cuo错阳平):痈。 (32)尪(wang汪):骨骼弯曲症。胸、胫、背骨骼弯曲都称“尪”。伛(yu鱼):脊背弯曲。 (33)强厚:指具有浓烈厚味的食物,即下文的“烈味”、“重酒”。味:涉下句而衍。 (34)重:浓烈。(35)疾首:导致疾病的开端。 (36)五藏(zang葬):即五脏,指脾、肺、肾、肝、心。葆:安。古医家以“胃为五藏之本”,胃调和,五脏就安适了。(37)将:养。神气:即精气,精神。 (38)百节:指周身关节。本书《达郁》篇说“凡人三百六十节”,说“百节”,称其全数。虞:娱,舒适。(39)咸:都。受气:受到精气的滋养。 (40)戾:这里是扭转的意思。(41)上:尚,崇尚。卜筮(shi士):古时用龟甲占吉凶叫卜,用蓍(shi)草占吉凶叫筮。祷词:祈神求福叫祷,得福后祭神报谢叫祠。 (42)招:箭靶。 (43)汤:滚开的水。 (44)毒药:这里指治病的药物,其味多苦辛,故称。

《尽数》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《尽数》赏析评点

【赏析】

这是《季春纪》第二篇,旨在论述养生之道。“尽数”就是终其天年的意思。文章指出,终其天年的关键在于“去害”,在于“知本”。“去害”即避害。作者认为五味、五情、以及寒、热、燥、湿等自然环境,只要超过正常限度就会对生命造成危害。“知本”就是要了解生命的本源。作者认为,“精气”是宇宙万物之本。正是由于精气的作用,构成了千姿百态、性质迥异的万物。这种朴素的唯物的“精气”说发生在二千多年以前,应当说是很可贵的。作者还从物质运动的角度看待疾病的发生,指出,“精气”在人体内的郁结是疾病产生的根源。这种说法从现代自然科学的观点看来尚缺乏科学根据,但仍不失为一种朴素的唯物的观点。文章议论精辟,句式整齐,音节和谐流畅,名句“流水不腐,户枢不蝼”至今脍炙人口,富于教益。

【集评】

明·陈深《诸子品节》:“语意精绝(按:指“精气之集也”一段)。”

民国·张之纯《诸子菁华录》;“精警。忽入韵语,绝不粘滞(按:指“精气之集也”、“凡食,无强厚味”二段)。”

《尽数》原文翻译鉴赏-先秦文言文

【相关阅读】

更多先秦散文的诗

阅读排行