《行军(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-13 23:22

《行军(节选)》作品原文

《行军(节选)》

敌近而静者,恃其险也;远而挑战者,欲人之进也;其所居易者,利也。众树动者,来也;众草多障者,疑也;鸟起者,伏也;兽骇者,覆也。尘高而锐者,车来也;卑而广者,徒来也;散而条达者,樵采也;少而往来者,营军也。辞卑而益备者,进也;辞强而进驱者,退也;轻车先出居其侧者,陈也;无约而请和者,谋也;奔走而陈兵者,期也;半进半退者,诱也。杖而立者,饥也;汲而先饮者,渴也;见利而不进者,劳也。鸟集者,虚也;夜呼者,恐也;军扰者,将不重也;旌旗动者,乱也;吏怒者,倦也;粟马肉食,军无悬缶不返其舍者(10,穷寇也。谆谆翕翕,徐与人言者,失众也;数赏者,窘也;数罚者,困也;先暴而后畏其众者,不精之至也;来委谢者,欲休息也;兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必谨察之。

《行军(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《行军(节选)》译文注释

译文:

敌人离我很近而很安静,是倚仗它据有险要的地形;敌人离我很远而来挑战,是想诱我前进;敌人驻扎在平易的地方,是为了贪图便利。许多树木摇动,是敌人向我袭来;草丛中设下许多障碍,是敌人布下疑阵;鸟儿向上飞起。是下面有伏兵;野兽惊骇逃窜,是敌人大举进袭;飞尘高而尖,是敌人的战车来了;飞尘低而广,是敌人的步兵来了;飞尘分散而细长,是敌人在打柴;飞尘少而时起时落,是敌人正在扎营。敌方使者言辞谦卑而敌军正在加紧备战,是要向我进攻;敌方使者言辞强硬而敌军又向我进逼,是准备撤退;敌人战车先出部署在翼侧,是正在布阵;敌人没有预约而前来讲和,是另有阴谋;敌人往来奔走而摆开兵车,是期待与我交战;敌人半进半退是企图引诱我军;敌人倚着兵器站立,是饥饿的表现;敌人汲水而急于先饮,是干渴的表现;敌人见利而不前进,是疲劳的表现。敌军营寨上飞鸟聚集,表明营寨空虚无人;敌人夜间惊叫,表明军心恐慌;敌军纷扰骚动,表明将帅没有威严;敌军旌旗乱动,表明行阵混乱;敌军官吏暴怒,表明疲劳过度;敌军用粮食喂马、杀掉牲口吃肉,收起炊具不回营房,表明他们是准备拼命突围或逃跑的穷寇;敌兵聚集一起低声议论,是其将领不得众心;敌军一再犒赏士兵,说明办法已经用尽;敌军一再惩罚士兵,说明处境十分困难;先对士兵凶暴后又惧怕士兵,说明敌将极不精明;敌军委派使者前来道谢,是想休兵息战;敌军盛怒前来,但久不交锋又不撤离,必须谨慎观察其企图。

注释:

①其所居易:指敌人驻扎的地方平易。 ②覆:覆盖,此指大举进袭。曹操注云:“敌广陈张翼,来覆我也。” ③徒:步行。此指步兵。 ④条达:细而长的样子。 ⑤营军:安营扎寨。⑥益备:加强战备。 ⑦陈:同阵。 ⑧期:期待。 ⑨粟马:用粮食喂战马。肉食:指杀牲口吃。 ⑩悬缶(fou音否):指收拾炊具。缶:汲水的瓦器,这里泛指炊具。 (11)谆谆翕(xi音细)翕:形容士卒聚在一起低声议论的样子。 (12)委谢:委派使者前来道歉。 (13)合:交战。(14)去:撤离。

《行军(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《行军(节选)》赏析评点

【赏析】

本节一连提出了三十一种观察判断敌情(即所谓“相敌”)的方法,是作者对实战经验的总结和概括,包含着透过现象看本质的唯物辩证法因素。行文一泻而下,语气连属,文势壮观。

【集评】

民国·张之纯《评注诸子菁华录》:“通相敌之法三十一事,或由望而知之,或由闻声而知之,或由敌使之辞气得之,其近者或得之谍者之来告,或得之居民之传闻,直如张机之言病情,不待知者而知其切当也。”

《行军(节选)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

更多先秦散文的诗

阅读排行