《一丛花令》原文翻译赏析-张先作品

来源:网络整理 时间:2024-09-13 16:57

一丛花令作品原文

一丛花令

张先

伤高怀远几时穷?无物似情浓。离愁正引千丝乱,更东陌、飞絮濛濛。嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪。

双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。

【注释】

桡:船桨。

解:能够。

【作者】

张先(990—1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人。北宋词人。

《一丛花令》原文翻译赏析-张先作品

一丛花令作品赏析

登高望远,往往产生思念的忧伤,这是词中常见的情绪,似乎每一代人都要经历这样的惆怅。若问什么时候能不再这样,答案当然是无期无尽,因为人非草木,孰能无情,只要有血有肉的人还在,那情也就在,伤高怀远就会持续下去。

尽管词中之情还是传统的怨女思郎,但是词人在下阕却描绘了不同寻常的细节画面。女子所在的高楼前有一块池塘,池塘中的戏水鸳鸯正反衬着女子的孤独。一般来说,闺阁外的池塘有着类似围墙的功用,将深闺女子与外面的世界隔绝开来。但此处的池塘却并非如此,水面上有小船南北往来,原来是小楼与外界的沟通道路,情郎是顺着水路来的。而且闺阁的窗下,本来还摆着一架梯子,想必是女子的情郎乘船到楼下,是要顺梯从窗户爬进小楼的。如此说来,女子思念的郎君是曾经悄悄幽会的对象,尽管是私通,但心已然归属于他。

不过如同所有的爬墙公子那样,这位翻窗公子也一去不返了,空留着湖面给路人经过。梯横就是说梯子被横放在小楼之上,也就意味着被收起来了,女子已经不再抱有情郎回来的希望。但尽管如此,她还是忘却不了已经付出的深重浓情,她觉得自己的命运连桃花、杏花都不如。虽然桃杏被东风摧残凋零,但它们毕竟与所爱的东风一起飘荡在空中,又随风而去,美丽而短暂的春光也算有了归宿。可是自己尽管与东风般的翻窗公子相遇心倾,却不能与他共赴天涯,他不肯带我走,我也不敢与之同奔,也就只能于此落寞惆怅,无助地看着自己的青春慢慢逝去。

全词的最后一句极为沉挚,欧阳修就非常欣赏,曾经给官至尚书都官郎中的张先取了个雅号,就叫“桃杏嫁东风郎中”。不过大多数人主要是被词中的湖水与梯子吸引,或许他们颇为费解为何寂寞深闺会有和外界相通的路径,于是就流传开了这样的故事。说张先曾经与一位小尼姑发生私情,小尼姑的师父发现后就将小尼姑幽禁在一座建于小岛的高阁上,自己住在楼下。但这样做仍然阻止不了二人的幽会,每当夜深人静,师父睡去的时候,小尼姑就悄悄从窗户上放下梯子,乘船而至的张先得以顺梯入阁。如此,这首词就变成了张先于一场幽会之后,回望小楼而生起的淡然惆怅,不过这样的情绪似乎担不住开篇的“无物似情浓”吧。

更多张先的诗

阅读排行