《丹阳送韦参军》原文翻译赏析-严维作品

来源:网络整理 时间:2024-09-13 08:14

丹阳送韦参军作品原文

丹阳送韦参军

严维

丹阳郭里送行舟,一别心知两地秋。

日晚江南望江北,寒鸦飞尽水悠悠。

《丹阳送韦参军》原文翻译赏析-严维作品

丹阳送韦参军注释译文

【译文1】

我在丹阳城外送你上船,这一分别就更知江南江北都已入秋。天色已晚我还站在江头遥望江北,寒鸦已经归巢,江水依然无语东流。

《丹阳送韦参军》原文翻译赏析-严维作品

丹阳送韦参军赏析评点

【赏析1】

这首七绝是作者抒写他给韦参军送行以及送走之后的情景,表现了他们之间的真挚情谊。

诗的前两句是写送行。首句“丹阳郭里”交待了送行地点在丹阳的外城边。“行舟”表明友人将从水路离去。此时,千种离情,万般愁绪,一齐涌上诗人心头。“一别心知两地秋”,“秋”字,表面上写时令,实际上却是表达人的情绪。萧瑟的秋景增添了离情别绪。作者还巧妙地运用拆字法,以“心”上有“秋”说明“愁”。所以“两地秋”是双关语。

诗的后两句写送走之后对韦参军的深切思念。“日晚江南望江北”这一句转接自然,不露痕迹地把前句抽象的离愁具体形象地表现出来。“江南”、“江北”,对比照应,突出了江水的阻隔。丹阳在江之南,“江南”──“江北”,既是友人行舟的路线,也是作者目送方向。“望”字传出思念之神态,忧思绵绵,“日晚”暗示思念时间之久,见出友情之深。由“望”自然而然地带出末一句“寒鸦飞尽水悠悠”。这一句写望中所见。通过环境气氛的渲染,表达作者的悠悠情思。由于思念,站在江边长时间的遥望着,秋日黄昏,江面上寒鸦点点,给人增添愁思。可是,就连这使人感伤的寒鸦此时此刻也“飞尽”了,只剩下悠悠江水流向远方。这一切给人以孤独、寂静、空虚的感触。“水悠悠”包含着无限思念的深情。

这首小诗妙语连珠,情景交融,真切自然,既能把诚朴真挚的感情渗透在景物的描写中,又能在抒情中展现画图,做到辞有尽而意不尽。

(宛新彬)

【赏析2】

这首诗写诗人为朋友韦参军送行,离别后望江水思念朋友的情景,表现了诗人和朋友之间深厚的友谊。

第一句写诗人在丹阳为朋友送行,城郭之外,朋友即将乘船从水路离去。此时,离情别绪涌上诗人的心头,于是他写下第二句,表示不知自此一别,何时才能相见。

第二句写“心”写“秋”,合起来恰好为“愁”字。既写了季节,又一语双关,说明人分别之后都会有无限愁绪。

第三句写别后的场景,承接自然。丹阳在江之南,“江南”、“江北”,两相对比,写了江水的阻隔和与朋友间的距离。“望”字生动地表达了望眼欲穿的思念,并为下句景色的描写做了铺垫。

最末一句,情景交融,意味深长。“寒鸦”是古人抒写离情别绪时常用的意象。此处的寒鸦,也有一种凄凉悲苦的意味。“水悠悠”三个字,写出了诗人送别友人后的心理感受。他望着缓缓流向远方的江水,觉得自己对朋友的思念之情就像江水一样悠长不尽。

《丹阳送韦参军》原文翻译赏析-严维作品

【诗人名片】

严维(约756年前后在世),字正文,越州人。生卒年不详。隐居桐庐,与刘长卿友善。至德二年,因“词藻宏丽”进士及第。后因家中贫穷有老人需要照顾,不能远离,授诸暨尉。时年已四十余。后历秘书郎。严中丞节度河南,辟佐幕府。迁余姚令。终右补阙。《新唐书·艺文志》著录《严维诗》一卷传于世。