谢灵运《初发石首城》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-13 04:36

初发石首城原文

初发石首城

谢灵运

白珪尚可磨,斯言易为缁。

虽抱中孚爻,犹劳贝锦诗。

寸心若不亮,微命察如丝。

日月垂光景,成贷遂兼兹。

出宿薄京畿,晨装抟曾飔。

重经平生别,再与朋知辞。

故山日已远,风波岂还时。

苕苕万里帆,茫茫终何之?游当罗浮行,息必庐霍期。

越海陵三山,游湘历九嶷。

钦圣若旦暮,怀贤亦凄其。

皎皎明发心,不为岁寒欺。

【注释】

1、珪:同圭,瑞玉。尚可磨:指玉有污点还可磨去。

2、斯言:指孟凯上表,说他有“异志”。缁:黑色。二句合用《诗·大雅·抑》“白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也”及《论语·阳货》“不曰白乎,涅而不缁”之意。

3、中孚:《易》卦名。爻:爻辞。此用《易·中孚》爻辞“中孚以利贞,乃应乎天也”之意。

4、贝锦:绣有贝类花纹的丝织品,语本《诗·小雅·巷伯》,形容进谗者罗织罪名。

5、不亮:不被了解。

6、日月:喻指宋文帝。

7、成贷:用《老子》“夫唯道,善贷且成”意,谓有幸保全性命。兹:此,指临川内史之任。

8、出宿:出游在外。薄:至。京畿:京城附近。

9、抟:凭借。曾飔:疾风。

10、苕苕:即迢迢,遥远貌。

11、茫茫句:用《庄子·天下》“芒乎何之,忽乎何适”之意。

12、罗浮:罗浮山,在今广东博罗。

13、庐:庐山,在今江西九江南。霍:霍山,又名天柱山,在今安徽霍山县南。

14、陵:登。三山:传说中海上蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山。

15、湘:湘江,在湖南。九嶷:九嶷山,在湖南宁远境。

16、钦:仰慕。圣:指虞舜。旦暮:用《庄子·齐物论》“万代之后而一遇大圣,知其解者,是旦暮遇之也”之意。

17、贤:指屈原。凄其:凄凉。

18、皎皎:光明磊落貌。明发心:出发时的心迹。

19、不为句:说情志坚贞如松柏历岁寒而不凋。

谢灵运《初发石首城》原文翻译赏析

初发石首城赏析

刚刚躲过了一场杀身灭族之祸,诗人在永嘉八年(431)春离开石首城(即石头城,刘宋京城,故址在今南京西南)赴江西任职时,惊魂未定,还心有余悸。这首诗的前八句,即化用《诗经》、《论语》、《周易》和《老子》中的有关语句,委婉曲折地表露了这种忧谗畏讥、暂脱危难的复杂心态。对会稽太守孟凯的谗言,诗人心怀愤恨,但又无可奈何,有口难辩,以至于被逼到了命如悬丝的地步。所幸的是文帝没有听信小人罗织的罪名,不仅赦免他一死,而且还派他出任临川内史。从这段担忧和庆幸交织的表白来看,诗人的心地毕竟是单纯和善良的,至少他在当时还似乎未能真正认识到官场仕途和政治人心的无比凶险。从后来事态的发展来看,文帝的这一举措,只是一种欲擒故纵的手段,他对晋代重臣后代的一举一动,是不可能不严加防范的。

“出宿”以下八句写初发场景。诗人在京郊过了一夜后,清晨就整装启程,与前来相送的亲友告别。在同样的地点,诗人在十年前即永初三年(422)也有一次同样的告别,但那时只是一次官场失意的普通外放,所去之处又是故乡附近的永嘉;而这次却是大难不死后的侥幸获赦,不仅“寸心若不亮,微命察如丝”,而且“故山日已远,风波岂还时”,连命都险些丢掉,更不用说再回故乡了。前途茫茫,生死难料。但诗人并不就此萎靡,他还有幻想,他还有追求。“游当”以下八句,即充分展开想象,他要乘此机会,游历南方的罗浮、庐山、霍山、海上三山、湘江乃至九嶷,追随古代圣贤的足迹,景仰他们的品格。这就充分显示出尽管身处逆境,但诗人决不向权贵屈服的倔强个性。他要向世人明明白白地表示,他追慕圣贤的决心,将像不被岁月严寒侵逼的松柏那样坚贞。

全诗交代事因、记述行程、抒写感受层层推进,既井然有秩又浑然一体,而表述时的熔铸经典、含英咀华,也完全体现出灵运诗“兴会标举”的典型特色。

更多谢灵运的诗

阅读排行