谢灵运《过白岸亭》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-13 04:27

过白岸亭原文

过白岸亭

谢灵运

拂衣遵沙垣,缓步入蓬屋。

近涧涓密石,远山映疏木。

空翠难强名,渔钓易为曲。

援萝聆青崖,春心自相属。

交交止栩黄,呦呦食苹鹿。

伤彼人百哀,嘉尔承筐乐。

荣悴迭去来,穷通成休戚。

未若长疏散,万事恒抱朴。

【注释】

1、拂衣:振衣,表示起身。遵:顺,沿。沙垣:沙石短墙,此指溪岸。

2、蓬屋:茅屋,指白岸亭。

3、涓:细流。

4、空翠:明朗青翠。难强名:《老子》有“吾不知其名,字之曰道,强名之曰大”之说,此将其与山景融合。

5、易为曲:用《老子》“曲则全”之意,说垂钓者易于全身。

6、援:牵攀。萝:女萝,藤本植物。聆:倾听。

7、属:连通。

8、交交:鸟鸣声。《诗·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。”栩(xǔ):栎树。黄:指黄鸟。《诗·小雅·黄鸟》:“黄鸟黄鸟,无止于栩。”

9、呦呦:鹿鸣声。苹:藾蒿。《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣,食野之苹。”

10、彼:指为秦穆公殉葬的秦国三良奄息、仲行和鍼虎。人百哀:用《诗·秦风·黄鸟》“谁从穆公,子车奄息……如可赎公,人百其身”之意。

11、尔:指当时权贵。承筐乐:语本《诗·小雅·鹿鸣》“吹笙鼓簧,承筐是将”,说接受天子赏赐(满筐物品)的快乐。

12、荣悴:富贵困厄。

13、穷通:困顿显达。休戚:喜忧。

14、抱朴:保守本真。语本《老子》:“见素抱朴,少私寡欲。”

谢灵运《过白岸亭》原文翻译赏析

过白岸亭赏析

白岸亭在离永嘉约八十里的柟溪西南,因岸有白沙而名。此诗即作于《宋书》本传所谓灵运到任后“肆意游遨,遍历诸县”期间。头两句开门见山,直接点出题意。接四句写亭周遭景色:近处小涧弯曲,涓流密石;远处山峦起伏,疏木映空。空翠因远山而起,渔钓承近涧而来,或紧接,或跨越,在整齐工丽的对景中时有巧针密线穿缀其间。以下援萝休息于青崖间,一“聆”字直贯交交黄鸟与呦呦鹿鸣,又以《诗经》中《黄鸟》与《鹿鸣》的“哀三良”、“燕群臣”之意,引出对荣悴和穷通的感叹,并以此见出“春心自相属”的内在意蕴。故前人称“‘黄’‘鹿’借对尤妙,既富学术,又美才思”(方东树《昭昧詹言》卷五)。最后用《老子》“见素抱朴”作结,卒章见志,可谓一波三折,自然流转。

谢灵运的山水诗往往在对景物作形象生动的描写中,恰到好处地引入老庄玄理,并将它与诗情融合在一起,形成景、理、情三者相映成趣的格局。在这首诗中即有鲜明的体现。至于全诗多用偶句组合排比而不觉呆滞,则与当时骈文写作气韵内转、寓流丽于整饬的技巧已相当成熟有关。

更多谢灵运的诗

阅读排行