《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-09-12 20:28

辋川闲居赠裴秀才迪作品原文

辋川闲居赠裴秀才迪

王维

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

倚杖柴门外,临风听暮

渡头余落日,墟里上孤烟。

复值接舆醉,狂歌五柳前。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译赏析-王维作品

辋川闲居赠裴秀才迪注释译文

【注释】

①转:变换。

②潺湲(chán yuán):水缓慢流动的样子。

③倚杖:拄着手杖。

④临风:迎风。

⑤渡头:渡口。

⑥墟里:村落。

⑦值:恰遇。接舆:春秋时楚国隐士,此指裴迪。

⑧五柳:陶渊明白号五柳先生,诗人在此自比陶渊明。

【译文1】

充满寒意的秋山已变得一片苍翠,山涧的秋水每日缓缓流着。扶着拐杖靠在柴门外面,迎着晚风听着秋蝉的鸣声。渡口的上空只剩下一轮落日,村落中已升起一缕炊烟。又看到你像楚狂接舆一样,醉酒佯狂,在我这五柳先生前放歌吟唱。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译赏析-王维作品

辋川闲居赠裴秀才迪赏析评点

【赏析1】

王维中年以后隐居在辋川山谷,经常与道友裴迪浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日。这首诗就是写在此时,主要描写了辋川别墅秋日黄昏的幽雅风景,诗人闲逸的生活情趣以及友人裴迪狂放不羁的神态。

这首诗以“柴门”为起点,摄取眼中所见的寒山苍翠之色,渡头落日之影,炊烟袅袅之景等农村景物,随意点染,涉笔成趣,构成一幅清淡的水墨画,篇终以“接舆狂歌”作结,给静寂的画面带来了动感和生气。

【赏析2】

秋风乍起,山色苍翠起来,一片斑斓。“转”字像在放映秋山的变化。草木摇落,在生命的尽头盛装谢幕。捕捉这一瞬间,迟暮原来交叠着凋败与繁华。

柴门外,诗人临风听蝉。秋蝉不似夏天聒噪,鸣声稀疏,却自有一番萧散的意趣,仿佛是倚杖而立的诗人自己。

远处渡口,落日正与水面相切。夕阳壮美,西下后黑夜便随之而来。村子里一条碧青的炊烟连云直上,扶摇升腾,然后孤独地消散。

诗中捕捉的景致都有生命将尽的意趣,寒山、秋蝉、落日、孤烟、倚杖者。但诗人并不流于将逝的悲哀,而是平静地欣赏这一刻独特的美好。这颇似陶渊明“善万物之得时,感吾生之行休”的心境,因此诗人以五柳先生自比,并化用陶诗“暧暧远人村,依依墟里烟”。

但萧散的意趣中总还是有些落寞的,好在朋友像楚狂人接舆一样醉后狂歌,为自己闲散静定的心平添了几分生趣。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。