《鸟鸣涧》古诗翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-09-12 19:06

鸟鸣涧原文

鸟鸣涧

王维

人闲桂花落,夜静春山空。

月出惊山鸟,时鸣春涧中。

【译文】

山谷寂静,杳无人烟,只有桂花无声无息地飘落。夜深时,春夜的山更显空旷,仿佛不存一物。鸟儿竟然被初升的明月散发的月光惊动,不时在山涧中发出一声声脆啼。

《鸟鸣涧》古诗翻译赏析-王维作品

鸟鸣涧赏析

《鸟鸣涧》是王维山水诗的代表作,写的是春夜山中的静景。该诗的文学性主要是通过对比手法体现的,“花落”、“月出”、“鸟鸣”是动作性很强的词,诗人以它们表现春山夜色的静谧和自己平静闲适的心情。可以说,这种写法带来了非常强的艺术感染力。

第一、二句运用了通感的写作手法,用声音描写景色,用动态表现静态,比如“花落”和“人闲”的动静对照描写,非常巧妙。由于花瓣比较小,即使在白天,桂花的飘落也不容易被人发觉。而要想感受到桂花掉落、飘零、落地的各个环节,只能摒弃所有的俗事和杂念,让心真正地安静下来才能办到。诗人的心显然是“闲”的,他能感受到这种“落”,这又突出了春山夜色的宁静。

春山夜色的宁静笼罩了一切。所以,当月亮开始照耀夜空、洒下明亮的光辉时,山鸟被“惊”醒了,还“鸣”叫了起来,夜的宁静被打破了。此处,诗人用这两个字带来的动态声音反衬春山夜色的宁静和人的心境,同样是以动写静的手法。

该诗动静结合,文笔优美,描写细致,春夜的美景被生动地表现出来。

《鸟鸣涧》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

《鸟鸣涧》古诗翻译赏析-王维作品

更多王维的诗

阅读排行