《送别》古诗翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-09-12 18:55

送别原文

送别

王维

下马饮君酒,问君何所之。

君言不得意,归卧南山陲。

但去莫复问,白云无尽时。

【注释】

①何所之:往哪里去。之,往。

②“但去”两句:用南朝陶弘景《诏问山中何所有赋诗以答》诗意:“山中何所有?岭上多白云。只可自怡悦,不堪持赠君。”

【译文】

请您下马饮一杯酒,敢问朋友要到何方?你说只因不能得志,要到终南山旁隐居。尽管去吧我不再问,只看白云时时飘荡。

《送别》古诗翻译赏析-王维作品

送别赏析

【赏析1】

这首诗是诗人送朋友归隐时写的。表面上看起来,这首诗写得很平淡,词义很浅,但细品之后发现,其内涵非常深刻。

第一、二句写饮酒话别,开头便点题,并提出疑问,借此表达对朋友的关心,文字质朴。

第三、四句,诗人简练地说明了朋友隐居的因由和处所。其中,“不得意”除了表达朋友的隐居因由和不得志的真实情绪外,还从诗人的角度表现了其对现实的不满意。“南山陲”指终南山边,离长安不远。

在第五、六句中,诗人对朋友进行宽慰,同时也表达了自己对他的羡慕。诗人说:“我不再问了,你只管去吧。你不必感到沮丧和失望,除了那山中的白云,世间的一切都是有尽的。”这不仅表达了对名利的反感,也流露出了一种无奈的情愫。既是对朋友的宽慰,也是对归隐的向往。

该诗前四句看起来平淡,其实写得很朴实。后两句提升诗意,使之更有味道。诗人借朋友的不得志而隐居,表达了对名利的否定,以及寄情田园、自得其乐的情怀。

【赏析2】

这首送友人归隐的诗,对友人的不得意不作浮泛的安慰,同情的意味更觉深长。前四句平铺直叙,妙在最后两句,感慨寄托,含蓄蕴藉,言有尽而意无穷,耐人寻味。诗人用自问自答的形式,暗含对“盛世”的讥讽和一种达观的处世态度,让我们不得不佩服诗人构思之巧妙。

《送别》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

《送别》古诗翻译赏析-王维作品

更多王维的诗

阅读排行