《青溪》古诗翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-09-12 18:53

青溪原文

青溪

王维

言入黄花川,每逐青溪水。

随山将万转,趣途无百里。

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川澹如此。

请留盘石上,垂钓将已矣。

【注释】

①黄花川:水名,在今陕西凤县东北。

②青溪:水名,在今陕西勉县东。

③趣:通“趋”。

④盘石:盘通“磐”。大石。

【译文】

每当我来到这黄花川上,总得要经过青溪的流水。那曲折的山路千回万转,其实这段路途不满百里。水流过乱石发出喧闹声,寂静松林一片山色苍翠。水波漂浮着菱角和荇菜,澄明的溪水倒映着芦苇。我的心境早已恬静安然,就像这平静淡泊的溪水。请让我留在溪边岩石上,整日悠闲垂钓了此终生。

《青溪》古诗翻译赏析-王维作品

青溪赏析

【赏析1】

该诗写的是山水景色,是王维在蓝田南山隐居初期写的,又叫《过青溪水作》。通过歌颂青溪的宁静,诗人表明自己喜爱闲适生活的情趣。

前四句总体介绍了青溪。黄花川在今天陕西凤县东北黄花镇附近,青溪在今天陕西沔县之东,两地距离不远。“每逐”表明诗人曾多次顺着青溪进入黄花川游玩。山势的蜿蜒曲折使得这段不足百里的路程显得丰富多彩,非常吸引人。

接下来的四句用了“移步换形”的手法,写了青溪的各种景色。穿行于山间乱石之中时,青溪的水声喧闹,一个“喧”字在声音上形成了很强的震撼力。流过松林平地时,溪水又变得安静起来,没有任何声音。其时,清澈的溪水与两旁翠绿的松树相互映衬。第五、六句用动静结合的手法,将诗的意境有声有色地表现出来。青溪流出松林后,到了一片开阔地,只见荇菜、菱叶浮在水面上,绿色荡漾。芦花、苇叶倒映在清澈的水中,充满诗意。这里的“漾漾”形容水动的样子,“澄澄”形容水静的样子,动静相应,非常生动。

结尾四句表达了诗人的想法。青溪并不是非常美丽,但为什么这样吸引人呢?这是因为人的心情。在青溪清新的景色中,诗人将自己闲适的心境和安逸的情趣完美地结合在一起,做到了心境和物境的统一。之后,诗人用了东汉严子陵在富春江钓鱼的典故,表明隐居的意愿。

该诗清新雅致,无论写景还是抒情都很自然,诗意无穷。

【赏析2】

这首诗描写了青溪的清幽景色,诗人用多彩的画笔,绘出青溪流经不同地方时呈现的不同画面。其中“声喧乱石中,色静深松里”两句,以喧响的声音和幽冷的色调形成闹与静的强烈对比,如同一幅“有声画”。诗的末四句写出诗人心境的闲淡正如清川的闲淡,把自己的精神和自然的精神融和起来,意味隽永。

《青溪》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

《青溪》古诗翻译赏析-王维作品