《正月十五日夜》古诗翻译赏析-苏味道作品

来源:网络整理 时间:2024-09-12 09:58

正月十五日夜原文

正月十五日夜

苏味道

火树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明月逐人来。

游妓皆秾李,行歌尽落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

【译文】

明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵一般;由于四处都可通行,所以城门的铁锁也打开了。人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个角落,人们在何处都能看到明月当头。月光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,一面走,一面高唱《梅花落》。京城取消了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只有一次的元宵之夜匆匆过去。

《正月十五日夜》古诗翻译赏析-苏味道作品

正月十五日夜赏析

本诗是对元宵佳节时长安城夜景的描写。首联以大气的写景开篇。早春虽无百花争奇斗艳,可城中点点花灯比起繁花并不逊色;灯光映入护城河中,有如繁星点点。诗人戏称“星河”之上的桥为“星桥”,巧妙地描绘出花灯繁多,照亮黑夜的美丽景色。一“合”一“开”,以对比衬景色,构思巧妙。颔联一“去”一“来”,写出长安城车马辚辚、热闹繁华之景。月光柔和洒下,花灯莹莹闪耀,街上人山人海,车马络绎不绝。明月、花灯照亮了整个都城,甚至能看清扬起的尘土。颈联诗人在描写完景物后,将视线转回到人群中来,描写了人们欢乐喜庆的心情:在这风清月白的良宵,街上的游妓都打扮得十分艳丽,一边走,一边咏唱《梅花落》。

诗人以抒情的心理描写结束全篇,言有尽而意无穷。时间一转眼就过去了,没有了宵禁,出游的人们意犹未尽,心中祈盼这热闹的元宵佳节不要就这样过去了。

《正月十五日夜》古诗翻译赏析-苏味道作品

【诗人名片】

苏味道(648~705),赵州栾城(今河北栾城)人。九岁即能成诗,二十岁中进士,后任咸阳尉。深得吏部侍郎裴行俭器重,两次以书记之职随其征讨突厥。圣历初年官至宰相,颇得武后信任,共三次出任此职,前后共计七年。由于武后执政时期吏治严苛,苏味道为官处事小心翼翼,有人蔑称其为“苏模棱”,后还因此得成语“模棱两可”。中宗复辟后,因其曾依附于张易之兄弟,被罢黜宰相之职,贬为眉州刺史。五十八岁时卒于四川,后于栾城苏邱安葬。身后有一子留居眉山,其后代中以“三苏”最为出名。

《正月十五日夜》古诗翻译赏析-苏味道作品

【相关阅读】

更多苏味道的诗

阅读排行