书丹元子所示李太白真原文
书丹元子所示李太白真
苏轼
天人几何同一沤,谪仙非谪乃其游,麾斥八极隘九州。
化为两鸟鸣相酬,一鸣一止三千秋。
开元有道为少留,縻之不可矧肯求!
西望太白横峨岷,眼高四海空无人;
大儿汾阳中令君,小儿天台坐忘身。
“平生不识高将军,手污吾足乃敢瞋!”
作诗一笑君应闻。
【注释】
真:画像。
隘(ài):狭小,此处用作动词。
縻(mí):笼络,羁留。矧(shěn):况。
瞋:一作“嗔”;“瞋”、“嗔”本可通用,皆为怒意。但“瞋”又可作“瞠目”讲,兼有瞪目之态和愤怒之情,则更可取。
书丹元子所示李太白真赏析
这是苏轼题在李白画像上的一首诗。这类诗,旧称“像赞”,多应像主或其后人之请,说些颂扬的话。苏轼晚于李白三百多年,在丹元子(一位姓姚的道士)所出示的李白像上主动题诗,这当然不是一般的“像赞”,而是诗人在抒发对这位伟大前辈的深刻而独特的理解。前人说苏诗“用事博”,钱锺书还从苏诗中看到“莎士比亚式的比喻,一连串把五花八门的形象来表达一件事物的一个方面或一种状态”(见《宋诗选注》)。这首诗运用典故和比喻,在十四句诗中就把十分复杂的“并庄、屈为心,合儒、仙、侠为气”(龚自珍《最录李白集》中语)的李白精神面貌表达得明朗而丰满。
全诗可分为两部分。开头两句异峰突起,写出了李白的高尚形象。“天人”是用魏邯郸淳赞扬曹植的话(见《三国志·魏志·王粲传》裴注引《魏略》),诗里借指古代才俊之士。沤,本义是水浸、水泡,这里是尽的意思。整句是说古来多少才俊之士都已湮没。这里用“天人几何同一沤”来反衬李白的声名永垂。下句从“谪仙”翻出新意,显出李白的卓立不凡。
《新唐书·李白传》载,贺知章读了李白的文章,对他赞叹说:“子,谪人也!”后人因称李白为谪仙。但苏轼对此犹不满意,谪降人间,终是凡人,所以翻案说“谪仙非谪乃其游”:人间的李白并非神仙谪降,而是神仙出游。这个美妙的想象和赞誉,比贺知章的“谪仙人”高出一头,李白既不是谪仙,更不是天人,而是远远地超乎两者之上的到处遨游的神仙,因此第三句说“麾斥八极隘九州”。“麾”通“挥”,“麾斥”即“挥斥”。“挥斥八极”,语出《庄子·外篇·田子方》:“夫至人者,上窥青天,下潜黄泉,挥斥八极,神气不变。”郭象注“挥斥,犹纵放也”。所谓八极、九州,见于《淮南子·地形训》:“天地之间,九州八极。”九州原指上古时代中国的行政区划,其名称诸书不一,后因以九州泛指中华大地。而《淮南子》又说“九州之外有八寅,八寅之外有八纮,八纮之外有八极”,可知八极乃是比九州远为广阔的天地极境。这是说李白遨游天地,放纵八极,那个八极之内的小小的九州在他眼里就显得十分狭窄了。“化为”两句,信手用韩愈《双鸟诗》意,又生发出一个奇特的想象。韩诗说:“双鸟天外来,飞飞到中州。一鸟落城市,一鸟巢岩幽。不得相伴鸣,尔来三千秋……还当三千秋,更起鸣相酬。”苏轼借此把同时的李白和杜甫喻为天外飞来的双鸟,把他们不朽的诗歌喻为“一鸣一止三千秋”———正不知古今几千年才出现一个李白、一个杜甫呢。
李白真是遨游八极的神仙,天外飞来的神鸟吗?当然不是。“麾斥八极隘九州”,只是从空间上比喻李白精神境界的阔大;“一鸣一止三千秋”,也只是从时间上比喻李白诗才的古今难遇。这些比喻想象,可以说虚而又玄,但恢廓宏远,其“逸怀浩气,超然乎尘埃之外”,正是从宏观上为李白立照传神。如此运笔,也是在为下文作铺垫。
“开元”两句,是说,遨游的神仙,天外的神鸟,只因见到人间有个开元盛世,才来此稍事勾留;想笼络他多留些时日尚且不可,他难道还肯去乞求什么吗?这么一转,总收以上恢宏的幻境;而李白的来到人间,不言而喻,应是王朝的瑞气,国家之大幸,当然不可以世俗之眼来看待他了。全诗十四句,前七句用幻境写李白的精神境界,到此收住。
后七句则着重写李白的蔑视权贵,是全诗的主旨所在。十四句句句用韵,韵随意转,七句换韵,音节颇有特色,这在古体诗中是少见的章法。因此,它曾被人错误地从换韵处割裂为两首诗。
后段以“西望”两句领起,乃是承前而来。李白《蜀道难》诗说:“西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。”太白,在陕西武功县南,是秦岭主峰,与蜀中之峨眉同为著名的高山;两句本指秦、蜀之间,只有鸟道可通,人难逾越。苏轼化此两句为“西望太白横峨岷”,又引出下句“眼高四海空无人”,是说李白眼高绝顶,雄视四海。“大儿”句指郭子仪,郭是平服安史之乱的名将之一,曾封汾阳王,任中书令。《新唐书·李白传》载:“初游并州,见郭子仪奇之。子仪尝犯法,白为救免。及白坐永王璘败,当诛,子仪请解官以赎。”“小儿”句指天台道士司马承祯,他写过一篇《坐忘论》,列举坐忘安心之法七条以为修道阶次,因此称他为“坐忘人”。“身”,犹人。又李白《大鹏赋序》说:“予昔于江陵见天台司马子微(司马承祯之字),谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。”这两句是说李白视天下无人,只和郭子仪、司马子微两人交好。句中的“大儿”、“小儿”,本是东汉末年祢衡的话。祢衡蔑视权贵,当面骂过曹操,一生只赞赏孔融、杨修,常说“大儿孔文举,小儿杨德祖”(见《后汉书·祢衡传》)。这里借来安在李白名下,显得口气很大。这四句连写李白的高视无人,因前七句已铺垫丰厚,所以平平道来,自然熨帖。但它又是在为下文蓄势,警策、高峰都在下两句。势足气壮,奇峰崛起:“平生不识高将军,手污吾足乃敢瞋!”唐玄宗最宠信的宦官高力士,曾先后被加封为右监门卫将军和骠骑大将军,称高力士为“将军”,以显其权势之盛。相传李白在宫中陪玄宗饮酒,醉后令高力士脱靴,高力士从此怀恨,于是中伤李白。这两句承前而起,托李白的口气说话。这时的李白已不只是一般地轻视高将军,简直是声色俱厉、痛加呵斥了。这,充分表现了李白,也表现了苏轼对权贵的蔑视。人称李白为“谪仙”,称苏轼为“坡仙”,论气质,论诗,苏轼都最接近李白,苏轼也自认为最理解李白。所以最后一句,诗人竟向死去三百年的像主通话了:我作诗已罢,付之一笑,你应该是听到的吧!
按《诗集》编次,这首诗当作于元祐八年(1093)冬定州任上。这年九月,高太后崩,哲宗亲政,上距乌台诗案已十四年。苏轼还朝后连乞外任,到了定州当知州。他已饱尝了新旧两党的轮番排挤。哲宗亲政后,章惇等人复据要职,苏轼又面临新的危机。但他这时已久经忧患,看透了权贵们的强争恶斗,不过是“龚黄满朝人更苦”,因此这首题像诗,也未必不是借李白以寄托他自己的愤慨。
(程一中)
【作者】
苏轼:(1037—1101)字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。苏洵子。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗刺新法下御史狱,贬黄州。哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颍州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。历州郡多惠政。卒后追谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父洵、弟辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。又工书画。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡书传》、《东坡乐府》等。