新年作原文
新年作
刘长卿
乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
已似长沙傅,从今又几年?
【注释】
①乡心:思乡之心。切:迫切。
②天畔:天涯。潸(shān)然:泪流满面的样子。
③居人下:指遭贬。
④客:作者自谓。
⑤岭:指五岭,在今湖南、广东、江西交界处。岭猿:即指岭南之猿。
⑥长沙傅:指西汉贾谊曾为大臣妒嫉,贬为长沙王太傅。这里是作者借以自喻。
【译文】
思念故乡的心情,每到新年分外急切,独自在天涯,怎能不叫人泪水绵绵。人老了官卑职低依然位居人下,春天已过而自己还未还乡。只有岭上的猿猴与我朝夕相伴,江边的杨柳和我共沐风烟。如今的处境就像贾谊一样,不知自己还要在此地滞留几年?
新年作赏析
至德三年(758)春,刘长卿因事被贬为南巴尉,身处异乡适逢第二年新年,伤感之情油然而生作下此诗。整首诗全从首句“乡心新岁切”生出,首联写新岁怀乡的心情。颔联写景寓情,感叹老居人下,春归人前。颈联即景生情,写旦暮与岭猿相为伴,与江柳共风烟,其流露出天畔流落、孤苦悲愁的心绪。末联以贾谊自比,抒写迁谪的悲愤。全诗巧密浑成,哀切深至,无限离愁跃然纸上,堪称佳作。
【诗人名片】
刘长卿(约709~785),字文房,河间(今属河北)人。少年时期在嵩阳读书,开元年间(733)中进士。肃宗至德年间先后任监察御史、长洲县尉之职,后因事贬官,降为岭南南巴尉。数年后返回,旅居于吴越。代宗大历年间,由检校祠部员外郎为转运使判官,任淮西鄂岳转运留后,遭人诬陷,被贬为睦州司马。德宗时,官任随州刺史,时值叛军李希烈攻打随州,刘长卿弃城出逃,再次游历于吴越,死于贞元六年之前。虽与杜甫处同一时代,但刘长卿的创作集中于中唐时期。