《陋室铭》原文翻译赏析-刘禹锡作品

来源:网络整理 时间:2024-09-09 12:58

陋室铭作品原文

陋室铭

刘禹锡

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。 可以调素琴,阅金经。 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 孔子云:何陋之有?

【注释】

[注]刘禹锡(772—842):字梦得。洛阳人。与柳宗元一起参与“永贞革新”,世称“刘柳”,晚年与白居易并称“刘白”。

[1]鸿儒:大儒,这里指博学的人。白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

[2]素琴:不加装饰的琴。金经:佛经。

[3]案牍:公文,文书。

[4]子云:扬雄,字子云,蜀郡成都人,西汉时文学家。

《陋室铭》原文翻译赏析-刘禹锡作品

陋室铭作品赏析

铭是一种文体,从题目看,《陋室铭》应该是一篇要写自己的居室简陋的文章。但实际上,正文中却处处写陋室不陋。而“陋室不陋”之所以能够成立,在于评价标准的变化。全文没有一句直接写到“陋室”是什么样子,只有一句“苔痕上阶绿,草色入帘青”描写了陋室的环境,阶上生苔,院中长草,从物质环境的标准看,也确实简陋。然而短文的开头给出了另一种评价标准:评价山和水不在于山的本身是否高、水的本身是否深,而是山中是否有仙、水中是否有龙。只要山中有仙,山就会有名气;只要水中有龙,水就会显得灵异。按照这个逻辑,“陋室”是否陋,不在于陋室本身,而在于陋室中住的人,只要陋室的主人品德高尚,陋室就不觉简陋了,即“斯是陋室,惟吾德馨”。

文章也就很自然地从“陋室”转而写“德馨”:往来的朋友都是学问渊博之人,在室内的日常活动是可以修身养性的抚琴读经,这里没有嘈杂的音乐,没有劳神的公务。陋室之中是恬然自适的生活,陋室主人具有高雅脱俗的情怀,谁还会在意居室的物质环境是否简陋呢?就像诸葛亮的草庐和扬雄的旧居,想到它们具有高洁人格的主人,谁又会说它们是简陋的呢?

文章最后一句引孔子的话引得巧妙自然,这一句出自《论语·子罕》:“君子居之,何陋之有?”这里只截取了后半句,含蓄地表达了作者以君子自况的高雅情趣,既总结全文,又与“惟吾德馨”遥相呼应。

更多刘禹锡的诗

阅读排行