《风雨》古诗翻译赏析-李商隐作品

来源:网络整理 时间:2024-09-09 05:13

风雨原文

风雨

李商隐

凄凉《宝剑篇》,羁泊欲穷年。

黄叶仍风雨,青楼自管弦。

新知遭薄俗,旧好隔良缘。

心断新丰酒,销愁又几千?

【注释】

①宝剑篇:一作《古剑篇》。

②羁泊:羁旅漂泊。穷年:终年,含终生意。

③以黄叶遭风雨摧残自比身世飘零不幸。

④青楼:指达官贵人之家。

⑤新知:新朋友。薄俗:世风淡薄。旧好:一作“旧知”,老朋友。隔良缘:指关系疏远。

⑥心断:绝望。新丰:故址在今陕西临潼县东北新丰镇。新丰酒:据《旧唐书·马周传》载:周西游长安,宿于新丰旅舍,店主人慢待他。他“遂命酒一斗八升,悠然独酌,主人深异之”。至长安,唐太宗召见他,与语甚悦,令直门下省,授监察御史。二句暗用马周事,谓己没有马周那样的机缘,只好以酒浇愁。

【译文】

《宝剑篇》不过明主的凄凉遭遇,在羁旅漂泊中将度终生。身世飘零如黄叶被风吹雨打,豪门贵族仍纵情享乐,弦歌不断。虽有新交的知己,却遭到淡薄世俗的非难,旧时的好友也交情中断,无缘相见。希望继绝,只有用新丰美酒消愁,管他酒价是几千?

《风雨》古诗翻译赏析-李商隐作品

风雨赏析

风雨,语义双关,既指自然界风雨,更喻人世间风雨。商隐一生羁旅漂泊,宦海沉浮,不得重用,饱尝世态炎凉。遂借风雨以起兴,抒发抑郁悲愤之情。这种写法是常见的。作者的高超之处是在首尾两联皆用本朝典故,以马周、郭震两人见召重用成为名臣,与自己的怀才不遇、漂泊无归形成强烈的对比。用事寓意深微,贴切自然。既表现了自己不甘沉沦、意欲匡时济世的胸怀,又流露了对唐初开明政治的欣慕之情。

《风雨》古诗翻译赏析-李商隐作品

【诗人名片】

李商隐(约813~858),字义山,号玉谿生,荥阳(今属河南)人,原籍怀州河内(今河南沁阳)。曾受牛党令狐楚提拔,表为巡官。开成二年(837),又因令狐楚之子令狐绹举荐,进士及第,任弘农尉。李党王茂元镇河阳,惜其才,用为掌书记。后李商隐娶茂元之女,牛党斥之为“背主、忘恩”。李德裕为相时,政事渐兴,李商隐亦积极从政。后牛党掌权,他遭反攻倒算,只得往桂州、徐州、梓州等处为幕僚,郁郁而卒。

《风雨》古诗翻译赏析-李商隐作品

更多李商隐的诗

阅读排行