《为有》古诗翻译赏析-李商隐作品

来源:网络整理 时间:2024-09-09 05:11

为有原文

为有

李商隐

为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。

无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。

【注释】

①云屏:以云母石饰制的屏风。

②凤城:京城。

③衾:被子。

【译文】

云母屏风后面的美人格外娇柔,京城寒冬已过却怕短暂春宵。无端地嫁了个做高官的丈夫,不恋温暖香衾只想去上早朝。

《为有》古诗翻译赏析-李商隐作品

为有赏析

本诗表现了贵族少妇的闺怨。丈夫为朝事不得不撇下帐中春宵,这令年轻貌美的贵妇人闷闷不乐。“为有”,用第一句的头两个字作题目,与诗歌内容没什么关系,其实也是无题诗。

头两句烘托氛围,点明题旨。第一句点出闺中少妇出身官宦之家。“云屏”是华丽的屏风,在此代指深闺。第二句交代时间和地点,点明诗眼。寒意渐退,春意渐浓。长安城内初春之晨,窗外丝丝寒意,帷帐内温暖舒适,正所谓“春宵一刻值千金”,然而一个“怕”,让人意想不到,确定了这首诗的情感立足点。

后两句让贵妇直接吐露她心中的忧闷。“金龟婿”,唐三品以上官员佩金饰龟袋,在此代指夫婿的官职显赫。后两句用妇人的口吻埋怨自己与一位显赫官员成婚,丈夫每日早早登朝,顾不得居室之中的春暖以及妻子的浓浓情意。这两句诗用语平淡而表意深切,将贵妇人心底的闺怨表现得淋漓尽致。

本诗之意,同王昌龄《闺怨》中“悔教夫婿觅封侯”、李益《江南曲》“早知潮有信,嫁与弄潮儿”可谓异曲同工。

《为有》古诗翻译赏析-李商隐作品

【诗人名片】

李商隐(约813~858),字义山,号玉谿生,荥阳(今属河南)人,原籍怀州河内(今河南沁阳)。曾受牛党令狐楚提拔,表为巡官。开成二年(837),又因令狐楚之子令狐绹举荐,进士及第,任弘农尉。李党王茂元镇河阳,惜其才,用为掌书记。后李商隐娶茂元之女,牛党斥之为“背主、忘恩”。李德裕为相时,政事渐兴,李商隐亦积极从政。后牛党掌权,他遭反攻倒算,只得往桂州、徐州、梓州等处为幕僚,郁郁而卒。

《为有》古诗翻译赏析-李商隐作品

更多李商隐的诗

阅读排行