《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》原文翻译赏析,(宋)李清照作品

来源:网络整理 时间:2024-09-09 03:51

孤雁词作原文

孤雁儿

李清照

藤床纸帐朝眠起,说不尽、无佳思。

沉香断续玉炉寒,伴我情怀如水。

笛声三弄,梅心惊破,多少游春意。

小风疏雨萧萧地,又催下、千行泪。

吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚?

一枝折得,人间天上,没个人堪寄。

【孤雁儿注释】

①笛声三弄:一说笛吹三遍,一说奏曲三支。

②玉楼:即凤台,秦穆公为弄玉夫妇所建。

【孤雁儿译文】

清早从藤床纸帐中醒来,没有美好兴致反而有说不尽的孤苦。沉香时断时续,致使玉炉微寒,伴着我凄冷如水的情怀。沉寂中,是谁家的玉笛吹起?梅蕊仿佛被笛声惊破,传达出春的讯息。

微风轻拂,细雨潇潇,催下愁人千万行眼泪。吹箫的人已逝,玉楼空空,即使愁肠欲断又与谁同倚栏杆呢?折一枝梅,欲寄相思之情,但天上人间,仙凡相隔,如何寄送呢?

《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》原文翻译赏析,(宋)李清照作品

孤雁儿词作赏析

赏析1

这是一首悼亡词,明为写梅,暗寄词人对亡夫的深切哀思。

上片写词人的孤苦、悲戚。开篇两句直抒胸臆,倾诉独居之苦,使全词笼罩在一股忧伤的情调之中。“藤床纸帐”,可见词人生活条件的简陋。她一直睡到很晚才起,心中满是凄伤。“沉香”二句,以景写情,进一步渲染愁绪,“寒”字一写所居环境之凄冷,一写词人心情之苦闷,并且自然引出下句的“情怀如水”。随后“笛声”三句,写幽怨的笛声使人倍感伤怀。笛声悠扬,枝头的梅花似是被它吹落,可词人心中苦闷沉积,就连盛开的梅花也不能让她忘却愁思,相反,这美好的春天反而使她愁思愈浓。这是拟人手法的妙用。

下片写词人对丈夫的思念。“小风”二句,融外境和内境于一处。门外小雨,淅沥不绝;门内佳人,独自垂泪。这一句以雨写泪,泪落如雨,意境凄凉,让人读之生寒。“吹箫”两句从弄玉和萧史的典故中化出,点明题旨。《列仙传》记载着这样一个故事:“萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之,公遂以女妻焉。”这里的“吹箫人去”暗示着赵明诚之死。最后三句从陆凯赠梅给范晔的故事中化出,极写丧夫之痛。这几句已经超出咏梅的范畴,将词境推到一个更加辽阔的空间,让人更感茫然若失,凄凉满怀。

本词以景写情,融景物描写和心理描写于一处,意境哀婉凄伤,具有极强的感染力,催人泪下。词中引经据典,自然天成,把对丈夫的悼念和对梅花的咏吟合而为一,含蓄蕴藉,感人至深。

赏析2

这首词明为咏梅,暗为悼亡,寄托了词人对于朝

廷南迁后不久不幸病故的爱侣赵明诚的深挚感情和凄

楚哀思。全词以景衬情,将环境描写与心理刻画融为一体,营造出一种孤寂凄婉的意境,取得了感人至深的艺术效果。词调原名《御街行》,后变格为《孤雁亡》,专写离别悼亡等悲伤之情。词人取后者,盖以自况。

“藤床纸帐朝眠起,说不尽,无佳思。”开门见山,倾诉寡居之苦。藤床,乃今之藤躺椅。据明高濂《遵生八笺》记载,藤制,上有倚圈靠背,后有活动撑脚,便于调节高低。纸帐,亦名梅花纸帐。据宋林洪《山家清供》云,其上作大方形帐顶,四周用细白布制成帐罩,中置布单、楮衾、菊枕、蒲褥。宋人词作中,这种陈设大都表现凄凉慵怠情景。朱敦儒《念奴娇》云:“照我藤床凉似水。”意境相似,写一榻横陈,日高方起,心情孤寂无聊“沉香断续玉炉寒”,使人想起词人《醉花阴》中的“瑞胸销金兽”。然而着一“寒”字,更突出了环境的凄冷与心境之痛苦。

此时室内唯有时断时续的香烟以及香烟灭了的玉炉相

伴。“伴我情怀如水”一句,把悲苦之情变成具体可感的形象。

“笛声三弄,梅心惊破,多少游春意。”以汉代横吹曲中的《梅花落》照应咏梅的命题,让人联想到园中的梅花,好象一声笛曲,催绽万树梅花,带来春天的消息。然“梅心惊破”一语更奇,不仅说明词人语言的运用上有所发展,而且显示出她感情上曾被激起一刹那的波澜,然而意思很含蓄。闻笛怀人,因梅思春,她词中是不止一次用过。这是一歇拍,词从这一句开始自然地过渡到下片,上片主要写自己的凄冷孤苦,下片则着重写对爱侣赵明成的思念。

下阕正面抒写悼亡之情,词境由晴而雨,跌宕之中意脉相续。“小风”句,将外境与内境融为一体。

门外细雨潇潇,下个不停;门内伊人枯坐,泪下千行。

以雨催泪,以雨衬泪,写感情的变化,层次鲜明,步步开掘,愈写愈深刻;但为什么“无佳思”,为什么“情怀如水”和泪下千行,却没有言明。直至“吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚”,才点明怀念丈夫的主旨。“吹箫人去”用的是秦穆公女弄玉与其夫箫史的典故,见《列仙传》。这里的“吹箫人”是说箫史,比拟赵明诚。明诚既逝,人去楼空,纵有梅花好景,又有谁与她倚阑同赏呢?词人回想当年循城远览,踏雪寻梅的情景,心中不由怆然感伤。

结尾三句化用陆凯赠梅与范晔的故事,表达了深重的哀思。陆凯当年思念远长安的友人范晔,曾折下梅花赋诗以赠。可是词人今天折下梅花,找遍人间天上,四处茫茫,没有一人可供寄赠。其中“人间天上”一语,写尽了寻觅苦:“没个人堪寄”,写尽了怅然若失之伤。全词至此,戛然而止,而一曲哀音,却缭绕不绝。

这首词妙化用典故,婉若已出;咏梅悼亡,浑然一体;口语入词,以俗写雅,独树一枝。

《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》原文翻译赏析,(宋)李清照作品

作者简介

李清照(1081-1155?)号易安居士,济南(今属山东)人。父李格非,为元祐后四学士之一,夫赵明诚为金石考据家。崇宁元年(1102),徽宗以绍述神宗为名,任蔡京、赵挺之为左右相,立元祐党人碑,以司马光等百二十人为“奸党”,其父列名党籍,清照以诗上挺之。崇宁二年(1103),明诚出仕,矢志撰述以访求、著录古代金石文字为职志的《金石录》一书。大观元年(1107),蔡京复相,挺之卒。蔡京以挺之为元祐大臣所荐,为庇元祐“奸党”,追夺所赠官。明诚、清照夫妇因此屏居青州(今山东益都)乡里十年。宣和二年(1120)蔡京致仕后,明诚起知莱州(今山东掖县),此后又自莱移淄。靖康之难后。明诚奔母丧南下,知江宁府,清照载书至建康。建炎三年,赵明诚卒。离京自建康出走浙中,清照随亦入浙,经台、嵊、黄岩,从御舟海道至温州,复至越州,衢州,于绍兴二年(1132)赴杭州。绍兴四年,作《金石录后序》。绍兴中,以《金石录》表上于朝。卒年约七十馀。善属文,于诗尤工。《宋史。艺文志》著录《易安居士文集》七卷,俱不传。清照创词“别是一家”之说,其词创为“易安体”,为宋词一家。词集名《漱玉集》,今本皆为后人所辑。

《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》原文翻译赏析,(宋)李清照作品

更多李清照的诗

阅读排行