白田马上闻莺
黄鹂啄紫椹,五月鸣桑枝。
我行不记日,误作阳春时。
蚕老客未归,白田已缫丝。
驱马又前去,扪心空自悲。
《白田马上闻莺》 翻译译文
【翻译译文一】
黄鹂鸟啄食着柴色的桑椹,五月里鸣叫在桑树枝。走啊走,我已不记得是什么时日,误以为现在还是阳春。
桑蚕已老,游子尚未还归,白田这地方已开始缫丝。趋马继续前行,抚胸长叹空自悲叹。
【翻译译文二】
黄鹂啄食着紫色的桑椹,五月在桑枝上鸣叫。我行事不记得日期,误以为是阳春的时节。
蚕已经快要死了而客居他乡之人还没有归期,白田的人们已经开始缲丝。驱马再次前去,扪心自问枉自伤悲。
词句注释:
⑴白田:地名,今江苏宝应县有白田渡,当是此处。⑵黄鹂:鸟名,即黄莺。椹:桑树的果实。生时为青色,成熟时为紫色。⑶蚕(cán)老:相传蚕足于桑叶,三俯三起,二十七日而老。⑷缫(sāo)丝:把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。⑸扪心:手抚胸口,有反省思味之意。
《白田马上闻莺》 赏析
这首诗写的是初夏风景,文字通俗易懂,而构思上却独具匠心。
诗人选取了黄莺、桑树、蚕三个日常生活中常见的意象,又把三者巧妙串连在一起,上承下启,前呼后应,构成一个严谨有序的艺术整体。就在这幅通俗、浅显的乡土风情画中,诗人寄托了他浪迹江湖、一事无成的悲哀。所谓“我行不记日,误作阳春时”、“蚕老客未归”,言下之意是阳春已过,初夏来临,而自己大业未就,虚掷光阴,空度岁月。
正是桑间黄莺的啼鸣惊醒了诗人,时临收获的季节,应当珍惜年华,不能再作无目的漫游了。但是,驱马向前,扪心自问,前途是如此渺茫,令诗人倍感悲凉,尾联收笔联系深层的现实,而表达的情感正是一种怀才不遇、报国无门的思想情绪,其中也含有羁旅的愁苦以及对家乡的思念之情。
全诗先扬后抑,借景抒情,将情与景交融在一起,体现了一位浪漫主义诗人的博大情怀。
《白田马上闻莺》 创作背景
李白是一个具有远大政治理想的诗人,他青年时代就“仗剑去国,辞亲远游”,意在仕途上有所发展和成就。但是,尽管他北游河洛,东临齐鲁,南下江浙,足迹几及半个中国,仕途却一直不顺利,这使他感到十分悲凉和愤慨。这首《白田马上闻莺》,就是他在江淮之间漫游所作。
《白田马上闻莺》古诗提要
《白田马上闻莺》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗。此诗作年不详。
此诗当属诗人漫游江淮地区,五月途经安宜(今江苏宝应)所作,写了途中的见闻,也抒写了漫游的艰辛以及客中的心绪,最后两句写出了人生的漂泊,百感交集之情跃然纸上。这首诗写的是初夏风景,诗人选取了黄莺、桑树、蚕三个日常生活中常见的意象,在尾联收笔联系深层的现实,表达了一种怀才不遇、报国无门的思想情绪,以及羁旅的愁苦和对家乡的思念。
白田,王琦《李太白文集辑注》云:“白田,地名,今江南宝应县有白田渡,当是其处。”诗写仲夏旅途中所闻所见,以“行不记日”状漫游艰辛,以闻莺思归写客中心绪,最后以“驱马又前去”写不得已之人生飘泊。百感交集之情跃然纸上。