清平乐·禁闱秋夜 古诗全文
禁闱秋夜,月探金窗罅。
玉帐鸳鸯喷兰麝,时落银灯香灺。
女伴莫话孤眠,六宫罗绮三千。
一笑皆生百媚,宸衷教在谁边?
《清平乐·禁闱秋夜》翻译译文
禁止外出的秋夜,月光探进了窗缝里。帐边(形似鸳鸯的)香炉烧兰麝,时时落下灯烛灰。
其女一人独睡,想后宫三千美女,哪一个不阿附皇上?帝心为谁所痴迷?
《清平乐·禁闱秋夜》古诗提要
《清平乐·禁闱秋夜》词是在李白在宫中所作,另外还有两首词《清平乐·画堂晨起》和《清平乐·禁庭春昼》,上两首诗写出了在宫中起床时的状况和下午的状况,而这首是夜里的状况。
清平乐二(禁帏清夜)此词见于《尊前集》卷上,为李白《清平乐五首》其二。《花庵词选》卷一收作李白《清平乐令二首》其二,王琦据收《李太白全集》卷三○。《诗文拾遗》。胡应麟以为伪作。尚无定论。参见《清平乐一》。此词写秋夜宫女幽怨,结语以解嘲为怨诽,颇见思致。
《清平乐·禁闱秋夜》注释
1、闱(wéi):后宫妃子住的地方。 2、罅(xià):空隙。 3、鸳鸯:类似鸳鸯状的香炉。 4、兰麝:用兰花制成的麝香。 5、灯:烧灯芯时的余烬。 6、灺(xiè):烧蜡烛头时的余灰。 7、六宫:皇后嫔妃居住的地方。 8、罗绮:一种丝织品,这里以物喻人,穿这种华丽丝织品的娇媚、佳人和妃嫔。 9、百媚:献出媚宠,阿附皇上。 10、宸(chén)衷:帝王的心意。(这里“宸”原指北斗星的居所,唐朝时引申到皇帝的居所,后多指帝王。 这里“衷”原指初衷,后引申至心情,心意。) 11、教(jiāo):介词,“为”的意思。
《清平乐·禁闱秋夜》作者简介
李白(701~762)字太白,号青莲居士。
祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。
公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!
李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。