游谢氏山亭 古诗全文
沦老卧江海,再欢天地清。病闲久寂寞,岁物徒芬荣。
借君西池游,聊以散我情。扫雪松下去,扪萝石道行。
谢公池塘上,春草飒已生。花枝拂人来,山鸟向我鸣。
田家有美酒,落日与之倾。醉罢弄归月,遥欣稚子迎。
游谢氏山亭【注释】
①谢氏山亭:在当涂青山谢胱故宅。陆游《入蜀记》:“青山南小市有谢玄晖故宅基,…….环宅皆流泉、奇石、青林、文篱,真佳处也。由宅后登山,路极险,凡三四里许,至一庵,庵前有小池日谢公池,水味甘冷,虽盛夏不竭。”
②唐代宗广德元年(763)春,史朝义兵败穷蹙,自于林中。
安史之乱,自安禄山起(安庆绪杀安禄山,史思明杀安庆绪,史朝义又杀史思明),至史朝义死,前后共历九年。“再欢天地清”即指此事。
③谢公:指谢灵运。灵运《登池上楼》诗:“池塘生春草。”二句用此意。
④李华《故翰林学士李君墓志》:“有子日伯禽、天然。”今人詹以为此处稚子即指天然。可备一说。
游谢氏山亭【题解】
广德元年(763)春病起后作于当涂。前此诸家俱以为李白卒于宝应元年(762)冬,根据就是李阳冰《草堂集序》中“临当挂冠,公又疾亟,草稿万卷,手集未修。枕上授简,俾余为序……时宝应元年十一月乙酉也”这一段话。其时李白虽已“疾亟”(病危),却并未就此病逝。李阳冰又当“挂冠“(离任),李白“疾亟”后情况如何,他并不知道。据此诗可知,李白大病之后渐已复苏,而李白之本年,亦当延后一年。
《游谢氏山亭》翻译译文
翻译译文一:
人到老年经历过风风雨雨,走过万里江河,已经看透了人世的是是非非,就会感到世界是一片清明。
久病不起觉得非常寂寥,白白辜负了每年万物的虎虎生气。来到谢灵运的西池游览,暂且舒散心中的忧愁。
打扫松下的积雪,拨开爬满道路的女萝行走。谢灵运家里的池塘上,如今春草已经在飒飒的春风中生长。
花枝拂向人们,山中的鸟儿朝着我歌唱。农家有自酿的美酒,落日和我一起饮酒作乐。酒醉之后在月亮的伴随之下回家,远远地看到小儿子在迎接自己,感到无比欣慰。
翻译译文二:
年老沦没卧于江海之滨,幸遇天子中兴而再欢天地清明。养病闲居久处寂寞,徒然望着今年的草木茂盛。
借您的西地今作一游,聊以遣散我郁闷之情。 将积雪扫至松树之下,抚摸藤萝在石道上慢行。
谢公的池圹之上,春草已微微发生。开着春花的树枝拂着人面而来,山上的鸟儿也在向我叫鸣。
田家酿有醇香的美酒,落日之时与我畅饮。酒醉后弄赏着同归的明月,在远处就欣闻稚子前来相迎。
【注释】
①沦老:人到老年。②聊:暂且。③扪:持、握。④萝:女萝。⑤谢公:谢灵运。他有诗句“池塘生春草,园柳变鸣禽”。⑥飒:风声。指草在风的吹拂下飒飒作响。⑦倾:饮酒。
《游谢氏山亭》作品赏析
《游谢氏山亭》李白晚年之作。这首诗是借古人的酒杯消自己的块垒。诗人来到当年谢灵运所游玩的山亭,感慨人生不得意,而时光已飞逝。如此无奈,不如全心投入自然,放下名禄之心,醉心归隐。
詹锳《李白诗文系年》定为上元二年(761)春间寓家豫章时作;诗有句:“醉罢弄归月,遥欣稚子迎。”詹锳以为“稚子”即李华《故翰林学士李君墓志》所记之“天然”。安旗主编《李白全集编年注释》定为广德元年(763)初春当涂作。诗开首曰:“沦老卧江海,再欢天地清。”似指本年正月史朝义缢死、“安史之乱”平定之时事(关于此诗之编年、注释,出于编写者之一阎琦手)。阎琦《李白家室述证》一文又有详论,以为“稚子”是李白长子伯禽之子,其时李白与宗氏夫人居宣城,而伯禽居当涂。所说近是。此诗所写为病后初起光景,故诗中有“病闲久寂寞,岁物徒芬荣”之句。当年白即病逝。
《游谢氏山亭》作者简介
李白(701~762)字太白,号青莲居士。
祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。
公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!
李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。