李白《闺情》(流水去绝国,浮云辞故关)古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-09-08 14:21

闺情 古诗全文

流水去绝国,浮云辞故关。

水或恋前浦,云犹归旧山。

恨君流沙去,弃妾渔阳间。

玉箸夜垂流,双双落朱颜。

黄鸟坐相悲,绿杨谁更攀。

织锦心草草,挑灯泪斑斑。

窥镜不自识,况乃狂夫还。

李白《闺情》(流水去绝国,浮云辞故关)古诗翻译赏析阅读

《闺情》翻译/译文

你像流水浮云一样离开家乡去远方。

水也会依恋曾经流过的江浦,云也会想回到生育它们的山岭。

恨你为什么要去流沙国那样远的地方,而把我孤独地留在渔阳。

双泪就像玉色筷子流不断,红颜也随之消逝。

黄鹂的叫声是那么悲怆,谁为我折杨柳玩?

没有心事织锦,孤灯陪着,流泪到天亮。

看看镜子,是谁呢?我连自己都不认识了,何况那个没脑子的傻蛋蛋,他回来更认不出我是谁了。

李白《闺情》(流水去绝国,浮云辞故关)古诗翻译赏析阅读

《闺情》赏析

《闺情》作年不详。诗以代言体,写幽州女子思念远行夫君之情。

首以“流水”、“浮云”比兴,交代离别之事,后半描绘深夜垂泣、容颜憔悴之相思情状。流沙,地名,在嘉峪关外,其沙风吹流行,故称,此代指男子远征之地。

渔阳:郡名,治所在渔阳县,今北京市密云县西南。唐武德初郡废,开元十八年(730)于县置蓟州,天宝初改为渔阳郡,乾元元年(758)改为蓟州。李白《闺情》有“恨君流沙去,弃妾渔阳间。”

李白《闺情》(流水去绝国,浮云辞故关)古诗翻译赏析阅读

《闺情》(流水去绝国,浮云辞故关)作者简介

李白(701~762)字太白,号青莲居士。

祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。

公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。

李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!

李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。

更多李白的诗

阅读排行