李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-09-08 13:35

公无渡河 古诗全文

黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。

波滔天,尧咨嗟。

大禹理百川,儿啼不窥家。

杀湍湮洪水,九州始蚕麻。

其害乃去,茫然风沙。

被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。

旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。

虎可搏,河难凭,公果溺死流海湄。

有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。

箜篌所悲竟不还。

李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

公无渡河【注释】

①《公无渡河》:乐府“相和歌辞”名。一名《引》。《乐府诗集》引崔豹《古今注》:“《引》者,朝鲜津卒霍里子高妻丽玉所作也。子高晨起刺船,有一白首狂夫,披发提壶,乱流而渡,其妻随而止之,不及,遂堕河而死。于是援至筷而歌曰:‘公无渡河,公竞渡河。堕河而死,将奈公何?’声甚凄枪。曲终,亦投河而死。子高还,以语丽玉,丽玉伤之,乃引经而写其声,闻者莫不堕泪饮泣。丽玉以其曲传邻女丽容,名日《筷引》。”

②古人以为黄河源出昆仑。

③龙门:在今山西河津县西北,临黄河,传说为大禹疏导黄河时遗迹。

④传说上古时天下洪水泛滥,尧叹息日:“嗟,四岳,渴渴洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧,有能使治者?”见《史记五帝本纪》。

⑤传说禹治水时,劳身焦思,居外十三年,过家门而不入。见《史记夏本纪》。

⑥杀:灭、减。(yin):堵塞。

⑦“其害”二句:意谓洪水之害虽去,但仍有风沙之患。

③披发之叟:白自谓。

9妻:指白妻宗氏。

①冯(ping):古义同“凭”,《诗·小雅》毛传云:“徒搏日暴虎,徒涉日冯河。“

挂胃(juan):挂、缠绕。筷:古乐器。此句应《引》题目。

公无渡河【题解】

此篇亦李白诗中较难索解之作。有以为是讽当时不安分之人自投宪网(法纪)者,有以为是悲永王磷起兵不成被诛死者,有以为“披发之叟”系白自指,诗言其从磷陷于罗网者。以上诸说似皆有未妥处。联系李白幽州之行,可知此诗实为幽州冒险经历之总结。“披发狂叟“为白自指,“长鲸白齿”指安禄山。李白在幽州遭际不得其详,细玩此诗,则其处境异常险恶,几不得脱身而归。

李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

《公无渡河》译文及注释

翻译译文一:

黄河之水决开昆仑山的阻挡,咆哮着奔流万里抵达龙门。洪水肆虐,波浪滔天。尧帝无可奈何,派大禹治水。

大禹一心治水,不顾儿啼妻唤,三过家门而不入,终于阻断激流,将洪水堵塞,从此天下百姓才能安居乐业。

洪水灾害退去,水虽不至再为患,但仍常有风沙之患。那个传说中披头散发的老者真是疯癫得厉害,有什么事情非要大早晨过河才行?别人不怜悯他可以,可他的妻子不能不阻止他。

她哭喊,丈夫呀,你不能过河为什么偏要渡河?就是老虎搏斗尚且有生还的希望,可这湍急的河流是无情的,难以徒步涉险。

果然不出所料,最终丈夫溺水而亡,被激流冲走。水面上浮出一条大鲸鱼,张开的牙齿像雪山,丈夫啊就挂在那上面。妻子用箜篌弹奏着凄怆的曲子诉说着她的悲伤。

翻译译文二:

黄河之水从西而来,它决开昆仑,咆哮万里,冲击着龙门。尧帝曾经为这滔天的洪水,发出过慨叹。

大禹也为治理这泛滥百川的沮天洪水,不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。在治水的日子里,他三过家门而不入,一心勤劳为公。这才治住了洪水,使天下人民恢复了男耕女织的太平生活。

虽然消除了水害,但是留下了风沙的祸患。古时有一个狂夫,他披头散发大清早便冲出门去,要徒步渡河。

别人只是在一旁看热闹,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎虽可缚,大河却不可渡,这位狂夫果然被水所溺,其尸首随波逐流,漂至大海。

被那白齿如山的长鲸所吞食。其妻弹着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不来了。

注释:

⑴昆仑:昆仑山。⑵龙门:即龙门山,在今陕西韩城东北五十里,黄河流经其间。⑶理:即治理,唐人避唐高宗讳,改“”为“”。⑷窥家:大禹在外治水八年,三过家门而不入。⑸风沙,此句的意思是水虽不至于有滔天之祸,仍有风沙之害。⑹凭:徒步渡过河流。

李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

《公无渡河》鉴赏

李白的这首《公无渡河》开篇就将巨笔伸向了苍茫辽远的往古----“黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门”!诗中以突兀惊呼之语,写它在霎那间冲决力量和气势的象征----横亘天地的昆仑山;随即挟着雷鸣般的“咆哮”,直撞“万里”之外的“龙门”(今山西河津县西北)。诗人只寥寥两笔,就在“昆仑”、“龙门”的震荡声中,展现了“西来”黄河的无限声威。“波滔天,尧咨嗟”!滔天巨浪吞噬了无数生民,茫茫荒古,顿时充斥了帝尧放勋的浩然叹息:因为诗中用的是三言短句,这叹息之音,听来便愈加激切。

于是,“大禹”出现了。大禹治水的神话传说,本可以激发诗人的许多奇思。但此节重在描述黄河,故诗中仅以“大禹理百川”四句带过,以表现桀骜狂暴的洪水在这位英雄脚下的驯服。 然而,在“杀湍堙洪水”的近景上,诗人添了几声大禹之子“儿啼”,“儿啼不归家”,寥寥五个字就使一位为公忘私、“三过家门而不入”的治水英雄风貌,由此跃然纸上。黄河的荒古之害从此驱除,但它的浪波在汹涌归道之际,却在两岸留下了“茫然风沙”! 以上一节从荒古的河害,写到滔天洪水的平治。 不仅展现了黄河那西“决昆仑”、东“触龙门”的雄奇之境,更让读者从它 “波滔天”的历史危害中,领略了它所独具的狂暴肆虐之性。为下文作足了铺垫。 而今,那白发之叟,竟想“凭河”(涉水渡河)而渡,难道就不怕被它吞没?

诗之后一节,正以极大的困惑,向悲剧主人公发出了呼喊:“被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为?”这呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然惊呼!因为诗人紧接狂夫“临流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全诗的情景发生了惊人的突变:在轰然震荡的浪涛声中,诗人自身隐去了,眼前只留下了一位悲恸而歌的蓬发妇人:“虎可搏,河难凭。公果溺死流海湄(水边)。有长鲸白齿若雪山,公乎!公乎!挂罥于其间!

诗中以夸张的笔墨,痛歌狂叟的溺死浪波,终于作了巨若“ 雪山”的鲸齿冤魂。这景象是恐怖的。何况又从“援箜篌而歌” 的狂夫之妻的恸哭声中写来,更觉有一种天旋地转、恻怛号泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,声声震颤在读者耳边,实在令人不忍卒听。结尾诗人陡变双行体为单行,似乎被悲愤笼罩,无以复言,便掷笔而叹:“箜篌所悲竟不还!”全诗就这样结束了。黄河的裂岸涛浪却还在汹涌,“ 狂夫”之妻的恻怛号泣还压过浪波,在长天下回荡!

从诗中对黄河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎颇有象征意味;至于“白齿若雪山”的“长鲸”,似乎更是另有所指。倘说它是对猖獗“河北”的安史之乱的隐喻(如《北上行》一诗,即以“奔鲸夹黄河”喻安禄山之乱军),那么“临流”“凭河”的“披发之叟”又喻指谁?或者这只是一首抒写《公无渡河》“本事”的悲歌,并无其它寄寓之情? 可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,经过李白的再创造,带有了更强烈的悲剧色彩。那位“狂而痴”的披发之叟,似乎正苦苦地追求着什么。其中未尝没有诗人执着追求理想的影子在中。

李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

《公无渡河》创作背景

此诗具体作年难以考证。大多数人认为此诗作于安禄山反叛前,李白去幽州(北京)自费侦探的时候。也有人认为可能写在永王李璘被平叛以后,当永王使韦子春带着五百两黄金来三请李白下山的时候。

1、潘啸龙 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:130-132

李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

《公无渡河》古诗提要

《公无渡河》是唐代大诗人李白的作品。乐府旧题,属《相和歌辞·瑟调曲》,即《箜篌引》。原词云:“公无渡河,公竟渡。渡河而死,将奈公何。”相传为朝鲜津卒霍里子高妻丽玉所作,本伤白首狂夫乱流而渡,堕水而死,其妻阻之不及者,见于《古今注》。

此诗是借乐府古题以及古老的渡河故事写下的一首狂放而怫郁的悲歌。诗中描述一狂夫不顾河水汹涌只身过河,他的妻子在后边呼喊着却不能阻止,狂夫坠河溺水而死的场景,表现了一种知其不可为而为之的悲剧精神。全诗描写生动,气势磅礴,体现了浓郁的悲壮色彩。本篇首写黄河咆哮,决昆仑,触龙门,倒灌而西,尧命大禹治水,杀湍除害;次叙披发之叟,即白首狂夫溺死海湄;后三句表示惋叹,明知海有长鲸,为何挂罥其间,自取其亡。其作意别有所指,世无异词。

萧士赟云:“讽止当时不靖之人自投网宪者”(《分类补注李太白诗》),陈沆云:“盖悲永王璘起兵不成诛死”(《诗比兴笺》),郭沫若云:“黄河倒流是喻安禄山的叛变。尧指唐玄宗,大禹其实是指广平王李俶。‘披发之叟’有人以为喻永王李璘,其实是李白自喻”(《李白与杜甫》),安旗认为长鲸指安禄山,是天宝十二载(753)白在幽州目睹反迹后作(详见《李白诗新笺》),各说均可参。

天宝十二载,白虽已窥禄山反迹,但未必能预料其气势如黄河之大者。似郭说较胜,系于至德二载(757)。白既亲见禄山之乱势,又自陷于浔阳之狱,一身难保,其心情之复杂与本诗较近似。

李白《公无渡河》古诗翻译赏析阅读

更多李白的诗

阅读排行