李白《白云歌送刘十六归山》古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-09-08 11:52

白纻辞·其三 古诗全文

吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。

扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。

激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微。

玉钗挂缨君莫违。

李白《白云歌送刘十六归山》古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其三》翻译译文:

译文一:吴国裁缝刀剪巧妙,缝制出七彩舞衣,明妆丽服可夺春晖。扬眉转袖如雪纷飞,倾城倾国的美女,独立世上珍稀。高歌《激楚》《结风》,助酒酣醉忘归。月落西山,高堂烛光微微,玉钗缠挂君王的缨冠,莫辜负春色。

译文二:女子漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要光彩照人。她的一举一动都是那么的迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞。她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。听歌的君子陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。月亮已经落下,屋内烛光已微,希望君子能够在此留宿,不要辜负了她的一片痴情。

【注释:①吴刀:吴地出产的剪刀。彩,指彩色的丝织品。②倾城独立:指女子貌美。③激楚结风:激楚、结风都是歌曲名。④玉钗挂缨:这里运用的是典故。宋玉出行,夜间投宿,主人之女殷勤留客,引入兰房,“以其翡翠之钗,挂臣冠缨”。后用做男女狎昵的典故。

李白《白云歌送刘十六归山》古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其三》赏析

《白纻辞·其三》第三首诗写一位美丽的歌妓,歌舞至夜深人静时,情绪激动,歌舞节拍急迫迅疾,加之月落烛微,便与听者相拥一起,难舍难分。首二句写歌妓服装之艳丽夺晖:她漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照人。三四句写歌妓人美,神美,舞美:她的一举一动都是那么迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞;她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。末三句写节拍急切,月落烛微,两情至欢:听者陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。最后写月亮已经落下,屋内烛光已微,歌者希望听者不要违背了她的一片痴心情意。

白纻辞三首(其三):与前二首作于同时。此篇重点写吴舞。吴女穿上五彩舞衣,在堂上扬眉转袖,飘若飞雪。直到月落烛微,使人忘归。尾句“玉钗挂缨君莫违”,虽是舞者口气,实亦太白心声。综观三首,诗人不仅赞美吴地歌舞之美,而且体现他对江南的一片爱心。《激楚》,见于《史记·司马相如传》,是汉代楚地之歌。此处当亦为借指。《李诗辨疑》断后两首为伪作,其实三首格调一致,契合白之为人,且敦煌唐诗写本已俱录此三首,足见并非伪作。

李白《白云歌送刘十六归山》古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其三》创作背景

这三首诗当作于李白漫游金陵(今江苏南京)时期,时间大约在唐玄宗开元十四年(726年)之后不久。

1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:151-153

李白《白云歌送刘十六归山》古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其三》(吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖)作者简介

李白(701~762)字太白,号青莲居士。

祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。

公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。

李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!

李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。

更多李白的诗

阅读排行