李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-09-08 11:40

巴陵赠贾舍人

贾生西望忆京华,湘浦南迁莫怨嗟。

圣主恩深汉文帝,怜君不遣到长沙。

李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

巴陵赠贾舍人【注释】

①巴陵:郡名,即岳州,今湖南岳阳市。贾舍人:即贾至,著名诗人。至字幼邻,天宝末曾官中书舍人。

②贾生:谓汉贾谊,文帝时,被召为博士,一年之中超迁为太中大夫,后谪为长沙王太傅,渡湘水,作《吊屈原赋》以自伤。二句以贾谊拟贾至,时贾至由汝州刺史贬官岳州司马。

③圣主:指肃宗。贾谊贬长沙,长沙在洞庭之南,去巴陵(岳州)又远五百余里,故云。

巴陵赠贾舍人【题解】

乾元二年秋自江夏至巴陵后作。两京收复后,肃宗处分言吏,对玄宗旧臣格外加一分猜疑。贾至是玄宗旧臣,因小故贬官岳州,处罚偏重;李白亦是玄宗旧臣,又兼李磷从属,判流夜郎尤为过分。所以诗有同病相怜意,偏以颂美之词出之,暗致讥刺。

巴陵:指岳州,即今湖南岳阳市。贾舍人:指贾至,曾任中书舍人,因过被贬为岳州司马。乾元二年(759)秋,李白游岳阳时与他相见。此诗表面上是对唐肃宗的颂扬,其实却暗含对唐肃宗深刻的讽刺。贾至被贬巴陵,虽比贾谊被贬长沙离京城长安较近五百里,但也只是五十步与百步之差。所谓“怜君”者,反语也。

李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

《巴陵赠贾舍人》全文翻译:

贾生您举首西眺忆念京华,如今迁滴湘水之浦可别怨嗟。

当今圣上恩典甚于汉文帝,怜爱您而未把您迁谪到长沙。

巴陵赠贾舍人字词句解释:

巴陵:即岳州,在今岳阳市。贾舍人:诗人贾至,天宝末为中书舍人,乾元元年(758)出为汝州刺史,二年贬岳州司马,在巴陵与李白相遇。

贾生:即西汉人贾谊。汉桓宽《盐铁论·箴石》:“贾生有言曰:恳言则辞浅而不入,深言则逆耳而失指。“这里以贾谊比贾至。京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。

湘浦:湘江边。南迁:被贬谪、流放到南方。李白《江上赠窦长史》诗:“万里南迁夜郎国,三年归及长风沙。“怨嗟:怨恨叹息。

圣主:泛称英明的天子。此处有讽刺意味。汉文帝:贾谊通诸子百家之书。文帝召为博士,迁至太中大夫后受排挤,为长沙王太傅。

长沙:在巴陵南,离京师更远。汉文帝时贾谊被谪往长沙。

李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

《巴陵赠贾舍人》赏析:

《巴陵赠贾舍人》是唐代伟大诗人李白的作品。

此诗表达了李白对友人贾至被贬的怜惜之情,以汉人贾谊之事来宽慰对方。诗中语言质朴无华,叙述平易,却一气流走,天然成韵,既有着关切同情,又有着安慰宽解和委婉的措意,充溢着诗人对友人的一片真挚之情。

唐人作诗,常常喜欢把历史上与现实中有同种遭遇的人联系在一起。因西汉的贾谊是洛阳人,能文,曾被贬长沙太傅,而贾至不仅与他同姓,而且同为洛阳人,也擅长作文,被贬岳州的地方与长沙也很相近,因此诗人开首就以贾谊来比贾至。由于西汉和唐代的京城都在长安,位在岳阳、长沙的西北面,故诗中称“西望“。而贾谊、贾至本来都是朝中京官,都是由京城被贬而出,但又时时关心朝政的状况,因此诗中又用上了“忆京华“三字,这一““一““二字,实际上已将贾至当时被贬后的失意而又关心朝政的复杂心理揭示了出来。

正因为贾至当时失意怨望,却又时时地向往着京城,故而诗人在第二句中就开始劝慰起友人,既然已被南贬迁徙到湘浦这地方来了,就不要再去哀怨嗟叹了,次句中的“莫怨嗟“三字,完全是从首句“西望忆京华“中来的;因为““、““之中有怨嗟意,所以才劝其“莫怨嗟“。

李白既然是劝慰朋友,总不能空口相劝,最好能找出一些劝慰的话或事来,这样对朋友才能起到一定的作用。于是诗人想到:贾至虽然被唐肃宗贬至岳阳,但岳阳毕竟在长沙的北面,距离京城要比长沙近些,从这一点上来说,唐肃宗还不算太薄情,他至少没像汉文帝那样把贾至贬到长沙。于是,末二句中有所谓的“圣主恩深“、“怜君“等,都是从这个意思上来说的,都是一些宽慰之词,并不意味李白认为唐肃宗就是明君。相反,诗中话中有话,那唐肃宗与汉文帝的做法实只五十步与一百步之差,屈才则同。这讽刺意味是十分委婉而深长的。

此诗一无华词,二无想象,却一气流走,天然成韵,既有着关切同情,又有着安慰宽解和委婉的措意,充溢着诗人对被贬友人的一片真挚之情。

李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

《巴陵赠贾舍人》创作背景:

贾至字幼邻,洛阳人,是与李白同时代的诗人和散文家。唐玄宗幸蜀时,他曾任中书舍人,知制诰,在唐肃宗乾元年间,被贬为岳州司马(岳州即今湖南省岳阳市)。此时李白正在巴陵游历,遇见了他,见他心情十分苦闷,便作了这首诗赠送给他。诗中依然以他未贬前的官衔尊称他“贾舍人”。

李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

《巴陵赠贾舍人》古诗提要及诗中人物与地名

古诗提要:

《巴陵赠贾舍人》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗作于乾元二年(759)九月。

诗通过贾谊在汉文帝时被贬到长沙,去巴陵更远五百余里,以反衬贾至尚不算最不幸者,借作宽慰,实对唐肃宗含反讥之意。前人赏其“温柔敦厚”,与诗旨未尽吻合。“圣主恩深汉文帝,怜君不遣到长沙”,反话正说,委婉善讽。

此诗表达了作者对友人贾至被贬的怜惜之情,以汉人贾谊之事来宽慰对方。全诗语言质朴无华,叙述平易,却一气流走,天然成韵,既有着关切同情,又有着安慰宽解和委婉的措意,充溢着诗人对友人的一片真挚之情。

诗中人物地名:

巴陵,郡名,即岳州,治所在今湖南岳阳市。李白《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》(其三)有“巴陵无限酒,醉杀洞庭秋”。《长干行》(其二)有“五月南风兴,思君下巴陵”。《答裴侍御先行至石头驿以书见招期月满泛洞庭》有“巴陵定近远,持赠解人忧”。《夜泛洞庭寻裴侍御清酌》有“明湖涨秋月,独泛巴陵西”。《秋登巴陵望洞庭》有“清晨登巴陵,周览无不极”。《荆州贼辞临洞庭言怀作》有“积骨成巴陵,遗言闻楚老”。另有《巴陵赠贾舍人》、《九日登巴陵置酒望洞庭水军》、《登巴陵开元寺西阁赠衡岳僧方外》。

贾舍人,诗人贾至,天宝末为中书舍人,乾元元年出为汝州刺史,二年坐弃汝州,贬岳州司马(详吴缜《新唐书纠缪》卷十六)。该年九月抵巴陵,与遇赦后的李白相遇。

贾至:唐代文学家。两《唐书》有传。字幼邻(一作幼几),明经及第,解褐为单父县尉,历起居舍人、知制诰,从玄宗幸蜀,为中书舍人,出为汝州剌史,乾元二年(759)三月,九节度之师溃败,贾至弃州奔襄邓,因贬岳州司马。宝应初召复故官。大历初,为兵部侍郎,迁京兆尹,七年以散骑常侍卒。天宝初在长安与李白结识。天宝三载(744),李白、杜甫、高适同游梁、宋至单父时,贾至时为单父尉,当同游。乾元二年贾至贬岳州时,正遇李白流放遇赦归来,时刑部侍郎李晔亦被贬路过洞庭,三人相会,相互唱酬诗甚多。贾至有《初至巴陵与李十二白裴九同泛洞庭湖》诗,李白有《巴陵赠贾舍人》、《与贾至舍人于龙兴寺剪落梧桐枝望?湖》、《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首》、《留别贾舍人至二首》等。

长沙:郡名,治所在今湖南长沙市。李白《秋浦歌十七首》(其六)有“山川如剡县,风日似长沙”。《巴陵赠贾舍人》有“圣主恩深汉文帝,怜君不遣到长沙”。《感时留别从兄徐王延年从弟延陵》有“长沙不足舞,贝锦且成诗”。《将游衡岳过汉阳双松亭留别族弟浮屠谈皓》有“水色梦沅湘,长沙去何穷”。《送长沙陈太守》(其一)有“长沙陈太守,逸气凌青松”。《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭》(其一)有“日落长沙秋色远,不知何处吊湘君”。《与史郎中饮听黄鹤楼上吹笛》有“一为迁客去长沙,西望长安不见家”。《留别贾舍人至》(其二)有“君为长沙客,我独之夜郎”。另有《送袁明府任长沙》。

湘浦:指湘水之滨。李白《巴陵赠贾舍人》有“贾生西望忆京华,湘浦南迁莫怨嗟”。

李白《安州应城玉女汤作》古诗翻译赏析阅读

更多李白的诗

阅读排行