李白《白纻辞·其三》(吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖)古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-09-08 11:39

安州般若寺水阁纳凉,喜遇薛员外乂

翛然金园赏,远近含晴光。

楼台成海气,草木皆天香。

忽逢青云士,共解丹霞裳。

水退池上热,风生松下凉。

吞讨破万象,搴窥临众芳。

而我遗有漏,与君用无方。

心垢都已灭,永言题禅房。

李白《白纻辞·其三》(吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖)古诗翻译赏析阅读

《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》 翻译注释

翻译译文:

自由自在地在金园赏玩,周围有一片晴朗的阳光。园中楼台就像海市蜃楼,草木熏染了浓郁的天香。

忽然遇到你这个青云士,解开有丹霞图案的衣裳。清水褪去池塘上的暑热,劲风带来松树下的清凉。

吞吐之间就能破除万象,面临众芳花木又窥又攀。我把有缺漏之凡身抛弃,与你共享那无穷之变幻。

心里的污垢都已经灭除,吟咏诗句并题写在禅房。

注释:

翛(xiāo)然:超脱貌。形容无拘无束,自由自在的样子。《庄子·大宗师》:“翛然而往,翛然而来而已矣。”青云士:喻指位高名显的人。青云,本指很高的天空,比喻很高的官位。搴(qiān):拔取。

李白《白纻辞·其三》(吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖)古诗翻译赏析阅读

《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》 赏析提要

《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》诗中描绘般若寺宏丽架构和夏夜清幽之景,抒发纳凉时喜遇薛员外解衣谈玄的清兴,反映了诗人“随物转化”、心灵澄空的超脱情怀。此诗最著名的诗句是“楼台成海气,草木皆天香”。这两句诗的意思是:园中楼台仿佛是海市蜃楼,草木都熏染了浓郁的天香。诗句中“天香”二字,寓意极佳,不仅特指桂﹑梅﹑牡丹等花香,且有暗喻美女之义。

此诗作于李白早年酒隐安陆期间。詹锳《李白诗文系年》系于开元十七年(729)。安旗《李白全集编年注释》系于开元二十一年(733)。安州即安陆郡,治所即今湖北安陆县。般若,智慧之意,寺以此立名,故曰般若寺。薛员外名乂,事迹无考。

薛乂:事迹不详。李白《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》诗,约作于开元十七年(729)。

安州:唐州名,治所在安陆县,即今湖北安陆县。李白有《安州应城玉女汤作》、《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》、《上安州李长史书》、《上安州裴长史书》。

般若寺:在今湖北安陆县。

李白《白纻辞·其三》(吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖)古诗翻译赏析阅读

《安州般若寺水阁纳凉喜遇薛员外乂》作者简介

李白(701~762)字太白,号青莲居士。

祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。

公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。

李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!

李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。

更多李白的诗

阅读排行