《梦游天姥吟留别》古诗翻译赏析-李白作品

来源:网络整理 时间:2024-09-08 05:14

梦游天姥吟留别原文

梦游天姥吟留别

李白

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越人语天姥,云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壁见海日,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,慄深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天石扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

【注释】

①谢公:即谢灵运。

②渌水:指清溪。

③列缺:即闪电。

【译文】

航海人谈起神仙居住的瀛洲,在烟波渺茫海上实在难寻求。越人说起天姥山来眉飞色舞,云霞明灭中有时还能看清楚。天姥山高耸入云横卧在天外,山势雄伟超出五岳掩盖赤城。天台山险峻高有四万八千丈,好像朝拜天姥山向着东南倾。我因怀念天姥山才梦游吴越,一夜之间就飞过了镜湖明月。镜湖的月光映照着我的身影,穿云破雾一直把我送到剡溪。谢灵运住宿的地方至今还在,湖中绿水荡漾传来凄清猿啼。脚穿着当年谢公特制的木屐鞋,攀登上高入青云的层层石梯。半山腰就看见了红日出大海,高空中传来了清脆的天鸡啼。山峦重叠道路万转路径难辨,迷恋山花怪石不觉天已黄昏。熊吼龙啸震动着山岩和流泉,整个深林战栗层层山峰惊颤。密云黑沉沉眼看就要下大雨,动荡荡的水面已经生起雾烟。转眼之间电光闪闪疾雷轰鸣,忽剌剌山峦好像要倒塌崩摧。神仙居住的洞府紧闭着石门,訇然一声从中间猛然裂开。洞府广阔迷茫看不清楚洞底,日月照耀着金碧辉煌的楼台。用彩虹做衣裳驾着长风为马,在云中飞行的各路神仙啊,一个个都从天上飘然而下。老虎弹着琴瑟鸾凤驾着长车,仙人们依次排着队列密如麻。见此情景我禁不住魂惊魄动,从幻梦中惊起发出长长叹息。醒来时看见床上只有枕和席,梦中的烟霞奇景一切全消失。人世间的欢乐也不过如此啊,古来万事都像一去不返的东流水。同诸君分别不知何时能回还,且把我的白鹿牧放在青崖间,想要走时便骑上它去访名山。怎么能够低头弯腰地去侍奉那些权贵,使我不能快活脸上无欢颜。

《梦游天姥吟留别》古诗翻译赏析-李白作品

梦游天姥吟留别赏析

该诗是李白的代表作,记述了他的梦。全诗采用梦游的写法,用充满想象的文字描绘了一个神奇的神仙世界。它抒发了诗人在政治上受挫后的郁闷心情和对生活的极度不满,同时也表达了他对理想的追求,以及不甘心侍奉权贵而渴求自由的心情。在天宝三年离开长安后,李白先后去了梁、宋、齐、鲁等地,然后在东鲁定居。但之后,他又离开东鲁,南下到吴越游历。该诗就是他和东鲁的朋友告别时写的,所以又叫《别东鲁诸公》。

该诗由三部分组成。开头到“对此欲倒东南倾”是第一部分,交代他入梦的原因——天姥山乃人间仙境。诗人开篇便说瀛洲是传说中的海外仙境,虚幻缥缈,无法寻求,而浮云彩霓中的天姥山却是真实生活中的,和仙境一样。这里用虚写实,表现天姥山的神奇。天姥山和天台山相对,靠近剡溪,景色秀美,峰峦叠嶂,在越东也算秀美。但和五岳比起来并不算俊秀。但李白却说它比五岳的气势还要挺拔,连天台山都要倾倒在它面前。应该说,梦中的天姥山其实是诗人一生所看到的所有奇峻山川在头脑中的再造幻影。

第二部分从“我欲因之梦吴越”到“仙之人兮列如麻”,描写了梦游天姥山中所看到的一切,其中运用了奇特的想象、夸张手法。在梦境中,诗人好像在月光中飞渡镜湖。月光把他的身影照在湖面上,又将他送到当年谢灵运歇息的处所。诗人脚着谢灵运当年特制的木屐,登上其当年到过的青云梯。接着,诗人经过回转的石路,在幽暗的深山中看见海日升起,天鸡高叫,一片黎明前的曙色。但他又在迷人的山花和石头旁边休息起来,忽然感觉到暮色降临,十分迅捷。暮色中,熊咆龙吟震得山谷轰响、森林惊颤、层巅战栗。如果说有生命的熊、龙能用吟、咆表达情感的话,那层巅、深林的战栗和惊动,以及烟、水、青云的阴郁情绪,就是诗人的意动写法,将环境和自身的情感协成一体,形成一个情感的统一氛围。接下来,全诗达到了高潮,诗境也由奇特转入荒唐。在使人惊惧的幽暗暮色中,突然“丘峦崩摧”,“訇然中开”了一个洞天福地般的神仙世界:在虎鼓瑟、鸾驾车中,“霓为衣”的云之君,驾风为马,受命于诗人之笔,来赴仙山的盛会。

第三部分从“忽魂悸以魄动”到结尾。这部分写仙境忽然消失,梦境破灭,诗人惊悸着回到现实。梦境不在了,诗人无法自由地在其中驰骋了。他躺在枕席之上,有感“古来万事东流水”,不禁慨叹人生的失意。但这时,“且放白鹿青崖间,须行即骑访名山”让他感到欣慰。接着,诗人又对黑暗的现实发出“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”的感叹,将在长安三年遭遇到的郁闷一吐而出。同时,也点明其借畅游名川仙境反抗权贵压迫的主题,更表达了无数怀才不遇的封建文人的心声。

该诗内容丰富,情节曲折,文笔华丽,意境雄奇,是一首伟大的浪漫主义诗歌。

《梦游天姥吟留别》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

《梦游天姥吟留别》古诗翻译赏析-李白作品

更多李白的诗

阅读排行