《金陵酒肆留别》古诗翻译赏析-李白作品

来源:网络整理 时间:2024-09-08 05:09

金陵酒肆留别原文

金陵酒肆留别

李白

风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

【注释】

①金陵:今江苏南京。酒肆:酒店。

②柳花:柳絮。

③吴姬:吴地女子。这里指酒店侍女。压酒:古人多直接从槽中压出酒来饮用。

④欲行不行:“欲行”指将要离开的作者自己,“不行”指送别者。尽觞(shānɡ):饮尽杯中酒。

⑤别意:离别的情意。之:指东流水。

【译文】

春风吹拂柳花满店飘酒香,吴姬斟上美酒请客人品尝。金陵的子弟们纷纷来相送,主客畅饮频频举杯共尽觞。请你们试问这东流的江水,离情别意同它比谁短谁长?

《金陵酒肆留别》古诗翻译赏析-李白作品

金陵酒肆留别赏析

【赏析1】

该诗描写了阳春时节诗人离开金陵时在一家江南酒肆里,“当垆姑娘劝酒,金陵少年相送”的送别场景,是一首惜别诗。

前四句描写了金陵春天令人陶醉的美景。第一句飘逸灵动,只用了七个字,就将金陵春光中的柳絮和酒客陶醉在风中的情态生动地表现了出来。柳絮本来是没有香味的,“香”字其实表达了春天的气息,也引出了下一句的酒香。接着,第二句中的“吴姬”补充交代了这家店的酒店性质,也使画面变得生动。柳絮飘扬,酒香四溢,置身店中让人分不清是柳香还是酒香。当垆的吴姬捧出新鲜的美酒,请客人品尝。

第三句中出现的“金陵子弟”,使酒店的氛围更热烈了。酒肆中的吴姬劝酒已使诗人顿觉有情,“金陵子弟”的出现使之更不愿离去。但“来相送”三个字使热闹的场面顿时变冷了,诗人的离愁也更浓了。因此,要走的和要留的都尽情畅饮,诗人只得踏上旅程。但是,诗人想走又停,浓郁的惜别之情尽在眼前。

最后两句写法巧妙,意味无穷,用有形的流水写了无形的离意。

清代诗人沈德潜在《唐诗别裁集》中称赞该诗曰:“语不必深,写情已足。”

【赏析2】

这是李白离开南京东游扬州时留赠友人的诗篇。诗不在深,写情已足。这首诗虽然只有六句,但金陵子弟的劝酒相送之情谊,却别意绵长。诗写得浅显易懂,悠扬跌宕,唱叹而不哀伤,洋溢着浓郁的时代风采和青春气息。

《金陵酒肆留别》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

《金陵酒肆留别》古诗翻译赏析-李白作品

更多李白的诗

阅读排行